Jul 11, 2001 09:14
23 yrs ago
1 viewer *
Italian term
fede ai giuramenti
Non-PRO
Italian to English
Art/Literary
...un ex ufficiale che strilla non so che fede ai giuramenti e declama 'le eroiche cariche della cavalleria italiana in Russia al grido di Savoia'.
Proposed translations
(English)
0 | loyalty to the oaths taken... | Francesco D'Alessandro |
0 | screeching about keeping some kind of oath | CLS Lexi-tech |
0 | allegiance | CLS Lexi-tech |
Proposed translations
6 mins
Selected
loyalty to the oaths taken...
A former commissioned officer, shouting I don't what gibberish about being loyal to the oaths taken...
fede = fedeltà, but in this case the meaning is being loyal to...
fede = fedeltà, but in this case the meaning is being loyal to...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
screeching about keeping some kind of oath
i chose screeching because it denotes a more strident tone than shouting, but it all depends on the effect you are trying to reach
I would not know how else to translate "fede a un giuramento"
saluti
paola l m
I would not know how else to translate "fede a un giuramento"
saluti
paola l m
19 mins
allegiance
is the word I would use, if you want to keep the exact Italian wording
saluti
paola l m
saluti
paola l m
Something went wrong...