This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 26, 2008 13:24
15 yrs ago
4 viewers *
Italian term
istante di rilevamento
Italian to English
Medical
Medical (general)
Angioplasty report
Under the heading "Pressioni". Istante di rilevamento: Basale. I cannot find any English rendering of this term on the Internet and would be most grateful for help. Many thanks.
Proposed translations
(English)
3 +1 | time of measurement | Alessandra Renna |
4 | measuring time | Ellen Kraus |
Proposed translations
+1
8 mins
time of measurement
Could it fit?
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2008-10-26 14:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
Blood pressure that is measured in the morning, before eating, is referred to as “basal blood pressure.”
http://www.freepatentsonline.com/6719702.html
I think "istante" is a given time. In this case, the time of awakening
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2008-10-26 14:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
The ideal way in which to get the basal pressure is by taking half a dozen or more readings on three successive days before the patient gets up or has breakfast.
http://www.pubmedcentral.nih.gov/picrender.fcgi?artid=170851...
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2008-10-26 14:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
Blood pressure that is measured in the morning, before eating, is referred to as “basal blood pressure.”
http://www.freepatentsonline.com/6719702.html
I think "istante" is a given time. In this case, the time of awakening
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2008-10-26 14:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
The ideal way in which to get the basal pressure is by taking half a dozen or more readings on three successive days before the patient gets up or has breakfast.
http://www.pubmedcentral.nih.gov/picrender.fcgi?artid=170851...
Note from asker:
I don't think it fits, I know it's the obvious translation, but the "istante" is "basal" - seems more like "place" of measurement. |
Peer comment(s):
agree |
Lionel_M (X)
: Può essere che il momento (time) del rilevamento (measure) sia durante la (pressione) basale
1 hr
|
grazie, Lionel
|
1 hr
measuring time
would be my preference
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-26 15:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
because of the term <basale> I would not interpret istante as place.
Discussion