Oct 6, 2023 10:02
7 mos ago
27 viewers *
Italian term

ditta

Italian to English Law/Patents Real Estate
Purchase agreement of a house divided into 2 apartments

ditta appears several times but the property is owned by one person and being sold to other people - no companies.

con annessi:
- due porzioni di giardino pertinenziali di proprietà esclusiva confinanti:
una...
l'altra, ... il tutto riportato nel Catasto fabbricati di detto Comune, in *ditta* alla parte venditrice, con i seguenti dati:



and another example:
- quota di comproprietà pari ad 1/2 (un mezzo) dell'autori- messa, con annessa rampa, pertinenziale al piano primo sotto-
strada (seminterrato), della superficie di circa 45 (quarantacinque) metri quadrati,
confinante con appartamento di cui al subalterno per tre lati,
riportato nel Catasto fabbricati di detto Comune, alla pre-detta *ditta*, con i seguenti dati:

Thanks for any help

Proposed translations

+1
21 mins
Italian term (edited): in ditta

the property of...

"in ditta a..." = the property of...
"...la predetta ditta" = the abovementioned proprietor
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall
7 hrs
Something went wrong...
6 hrs
Italian term (edited): in ditta a

with proprietary title registered to

alla pre-detta *ditta* : to the aforesaid *registered title*.

First weblink: eingetragen auf den Namen = registered (with a separate title) in the name of.

I'm unsure with title regd. to or in the name of is enough as there are graduations in UK conveyancing: proprietary: freehold and possessory denoting less secure tenure.
Example sentence:

La Ditta Catastale è semplicemente il nominativo dell’intestatario dell’immobile.

he proprietary title is stronger than possessionary (UK: Land Registry: posessory title)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search