Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
messa a terra
English translation:
finalization
Added to glossary by
Constantinos Faridis (X)
Jun 16, 2010 11:04
14 yrs ago
14 viewers *
Italian term
messa a terra
Italian to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
L’assunzione di rischio da parte
dell’imprenditore del fast fashion è mediata grazie ad un notevole sforzo in ricerca di
trend e nell’innovazione e rapidità del processo produttivo e distributivo (messa a terra).
dell’imprenditore del fast fashion è mediata grazie ad un notevole sforzo in ricerca di
trend e nell’innovazione e rapidità del processo produttivo e distributivo (messa a terra).
Proposed translations
(English)
4 +1 | finalization | Constantinos Faridis (X) |
3 | messa a terra | Ambra Giuliani |
3 | on the ground | Simona Vairo |
Change log
Jun 23, 2010 07:36: Constantinos Faridis (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
51 mins
Selected
finalization
http://dictionary.reverso.net/italian-english/messa a terra
messa [2] sf
(il mettere) messa a fuoco focusing
♦ messa in moto starting-up
♦ messa in opera installation
♦ messa in orbita launching
♦ messa in piega set
♦ messa in posizione installation
♦ messa a punto
termine tecn adjustment, (Aut) tuning , (di progetto) finalization
♦ messa in scena (Teatro) production
♦ messa a terra earthing
messa [2] sf
(il mettere) messa a fuoco focusing
♦ messa in moto starting-up
♦ messa in opera installation
♦ messa in orbita launching
♦ messa in piega set
♦ messa in posizione installation
♦ messa a punto
termine tecn adjustment, (Aut) tuning , (di progetto) finalization
♦ messa in scena (Teatro) production
♦ messa a terra earthing
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
26 mins
messa a terra
"Messa a terra" is the grounding wire in an electrial plug.
When I googled "messa a terra moda" I found a lot of pictures of fashions shows. (which is like putting on the ground what has been designed)
Thinking about your text, the word in parenthesys are the quick term to define the production and distribution process. Since that is already explained, I would leave out the two words or put them as is, in parenthesys.
I chose a med. conf. level becaus it is your translation and not mine.
When I googled "messa a terra moda" I found a lot of pictures of fashions shows. (which is like putting on the ground what has been designed)
Thinking about your text, the word in parenthesys are the quick term to define the production and distribution process. Since that is already explained, I would leave out the two words or put them as is, in parenthesys.
I chose a med. conf. level becaus it is your translation and not mine.
1 hr
on the ground
referring to the production process
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-16 12:10:16 GMT)
--------------------------------------------------
and the distribution (on the ground).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-16 12:10:16 GMT)
--------------------------------------------------
and the distribution (on the ground).
Something went wrong...