KudoZ home » Italian to English » Other

battute

English translation: beat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:44 Jun 4, 2001
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: battute
talking about a new process for producing compact weaves: aumento di fili e battute per cm
Damon
English translation:beat
Explanation:
I think that sley would refer more to the part of the loom, not the action involved in weaving, where each "stroke" is called a beat.
"beating up" is given as "battuta della trama"
I personally have always used beat in this context.
Selected response from:

kringle
Local time: 17:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naKringle is right
CLS Lexi-tech
nabeat
kringle
nasley (slay) = battente in a loom
CLS Lexi-tech


  

Answers


53 mins
sley (slay) = battente in a loom


Explanation:
Not conclusive, but see following examples which might set you on the right track.

sley these scarves less than 12 epi...


The adhesion, toughness, and film strength of Elvanol® are reflected in improved physical properties of the sized yarn. Table II shows the effect of size on a typical polyester/cotton blend yarn to be woven into a 128 sley broadcloth. Elvanol® , at half the total add-on required with starch, produces a stronger yarn with 25% greater elongation and lower stiffness (modulus). The improved toughness of the yarn sized with Elvanol® is indicative of good flex life, abrasion resistance, and shock absorbency on the loom.
http://www.dupont.com/industrial-polymers/elvanol/textile_in...

epi is ends per inch


saluti

paola l m



CLS Lexi-tech
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
beat


Explanation:
I think that sley would refer more to the part of the loom, not the action involved in weaving, where each "stroke" is called a beat.
"beating up" is given as "battuta della trama"
I personally have always used beat in this context.


    HOEPLI TECHNICAL DICTIONARY13TH ED.
kringle
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 177
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Kringle is right


Explanation:
but I don't know that you can say "beat" or sley per inch. I found "shot per inch" or "wefts per inch".

saluti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search