KudoZ home » Italian to German » Other

giacimenti minerari

German translation: Salzgrube

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:miniera di salgemma
German translation:Salzgrube
Entered by: anusca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:20 Dec 14, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: giacimenti minerari
Salgemma estratto dai giacimenti minerari siciliani
Peter Schneider
Salzgruben
Explanation:
Viele Treffer in Google

MfG
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 07:59
Grading comment
Herzlichen Dank für die gute Übersetzung und den dazugehörigen Hinweis auf Google.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Salzgruben
anusca
4 +1MineralvorkommenUlrike Bader
5Erzlager
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Erzlager


Explanation:
oder Erzlagerstätten / Erzvorkommen

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 662

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  smarinella: è l'italiano che trae in inganno perchè il salgemma non è un minerale quindi non si può trovare nei "giacimenti minerari" (Erzlager o Erzvorkommen)...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mineralvorkommen


Explanation:
http://www.seiler-partner.it/html/dbade-it.html

ciaò

Ulrike Bader
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1484

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Sengfelder
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Salzgruben


Explanation:
Viele Treffer in Google

MfG
anusca

anusca
Italy
Local time: 07:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 297
Grading comment
Herzlichen Dank für die gute Übersetzung und den dazugehörigen Hinweis auf Google.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: Salzgrube = miniera di salgemma, Erzòager = giacimento minierario in genere, ma il salgemma non è un minerale quindi è l'italiano che trae in errore
40 mins
  -> in effetti Erzlager fa pensare subito ai metalli, ma secondo il De Mauro online il salgemma è un minerale

agree  Christel Zipfel: con smarinella
1 hr

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: OK. Ma guardando un pochino i siti, mi sembra che la salgemma sia comunque di origine minerale......
2 hrs
  -> sì, sul De Mauro online il salgemma è definito come minerale, ma Salzgrube va diritto al segno (ne ho visitata una)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search