Feb 27, 2011 07:51
13 yrs ago
Polish term
na wariata
Polish to English
Other
Slang
robic cos na wariata. "On jest nieprawdpopodobny, robi wszystko na wariata i wszystko mu sie udaje."
Proposed translations
(English)
3 | he's a nutter /bonkers | Mateusz Pawłowski |
3 +2 | cowboying it | kamilw |
4 +1 | wing it | rzima |
4 | [he's] a daredevil | Krzysztof Kajetanowicz (X) |
3 | going for it like a mad man | Anna Grynfeld Smith |
Proposed translations
3 hrs
Selected
he's a nutter /bonkers
Jeżeli ma to być slang w kontekście BrE to ja bym tak to widział.
http://mw2.m-w.com/dictionary/bonkers
http://mw2.m-w.com/dictionary/nutter
http://mw2.m-w.com/dictionary/bonkers
http://mw2.m-w.com/dictionary/nutter
Note from asker:
dziekuje:) |
to ma byc slang BrE dokladnie |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
going for it like a mad man
In this context.
(And nieprawdpopodobny should of course be nieprawdopodobny)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-27 09:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
You could also write madman instead of mad man.
(And nieprawdpopodobny should of course be nieprawdopodobny)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-27 09:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
You could also write madman instead of mad man.
Note from asker:
dzieki:) |
2 hrs
Polish term (edited):
robi wszystko na wariata
[he's] a daredevil
por. link
Reference:
Note from asker:
dziekuje:) |
+2
3 hrs
cowboying it
Bardzo często tak mówiliśmy w pracy w UK, podłapałem od miejscowych. Praca wymagała systematyczności i precyzji, ale odrobina fantazji i "czynnika X" była często wskazana. Słowo to znaczyło dokładnie "robić coś na pałę" i mogło być określeniem pozytywnym bądź negatywnym, w zależności czy dane działanie zakończyło się sukcesem czy nie :)
W UK "cowboy outfit" powie się np. o niezbyt godnej zaufania firmie itp.
http://www.lingq.com/learn/en/forum/5/8534/
Ale również się używa z pozytywnym zabarwieniem:
"Thanks again for your help. I tried it and it worked although I have probably cowboyed it (or cowgirled ;-)). It's a steep learning curve this website business. Now I just need to sort out the rest of my dodgy code!"
http://wordpress.org/support/topic/image-added-to-sidebar-ap...
Jechać na wariata:
"Instead of cowboying it, I drove with an eye on the speedometer."
http://preview.tinyurl.com/5s9ynt5
"We found the best pilot you could probably ever ask for — he's like an ex-Nam pilot who's just a total cowboy (...)
"So was there a lot of logistical planning involved? Did you have to seek council permits and things like that to land a chopper above people's heads in a public carpark?
I'm not too sure about that, I think the pilot might have just cowboyed it and landed there without asking."
http://www.stabmag.com/features/taj-chopper.php
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-27 11:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
Te 2 ostatnie przykłady są z US i Australii.
W UK "cowboy outfit" powie się np. o niezbyt godnej zaufania firmie itp.
http://www.lingq.com/learn/en/forum/5/8534/
Ale również się używa z pozytywnym zabarwieniem:
"Thanks again for your help. I tried it and it worked although I have probably cowboyed it (or cowgirled ;-)). It's a steep learning curve this website business. Now I just need to sort out the rest of my dodgy code!"
http://wordpress.org/support/topic/image-added-to-sidebar-ap...
Jechać na wariata:
"Instead of cowboying it, I drove with an eye on the speedometer."
http://preview.tinyurl.com/5s9ynt5
"We found the best pilot you could probably ever ask for — he's like an ex-Nam pilot who's just a total cowboy (...)
"So was there a lot of logistical planning involved? Did you have to seek council permits and things like that to land a chopper above people's heads in a public carpark?
I'm not too sure about that, I think the pilot might have just cowboyed it and landed there without asking."
http://www.stabmag.com/features/taj-chopper.php
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-27 11:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
Te 2 ostatnie przykłady są z US i Australii.
Note from asker:
dziekuje:) |
Peer comment(s):
agree |
Darius Saczuk
13 hrs
|
dzięki!
|
|
agree |
Beata Claridge
: W NZ (podobnie chyba jak w UK) recklessly and without any preparation (wiec dokladnie to co na wariata), podobno w US bardziej w strone tough, brave and inventive (pewnie ze wzgledu na nieco wiekszy szacunek dla rodzimych kowbojow)
22 hrs
|
dzięki! dokładnie takie miałem wrażenie :)
|
+1
4 hrs
wing it
http://www.phrases.org.uk/meanings/412350.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-27 12:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
he's winging it (all) and yet he succeeds.
http://bit.ly/hdon0N
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-27 12:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
he's winging it (all) and yet he succeeds.
http://bit.ly/hdon0N
Note from asker:
dzieki! |
Peer comment(s):
agree |
Beata Claridge
: winging it all the time/playing it by ear - improwizowac. Moze sie okazac, ze brakuje elementu brawury, ale np w kontekscie egzaminu zdawanego "na wariata" jak najbardziej. IMO wybor bedzie zalezec od szerszego kontekstu.
21 hrs
|
dziękuję
|
Discussion
B S his way through something