Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
osada myśliwska
English translation:
hunting estate
Added to glossary by
Caryl Swift
Sep 10, 2006 01:47
18 yrs ago
Polish term
osada myśliwska
Polish to English
Other
Tourism & Travel
i nie chodzi o settlement :)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
hunting estate/complex
http://tinyurl.com/puxv5
http://tinyurl.com/p9vvr
http://tinyurl.com/lwz5f
http://tinyurl.com/llk2r
http://tinyurl.com/qhpg7
http://tinyurl.com/rl83x
http://tinyurl.com/lrp6c
http://tinyurl.com/qpw9v
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-10 16:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
With regard to the note you've just added, I would say that if the text is speaking only of the building, then 'hunting lodge' would be what you need.
However, if the text is dealing with not just the lodge, but the complex of buildings (stables, kennels etc.), the animals to be hunted and the land on which they all stand, then 'hunting estate' might well be what you need in the estate being the entire property (land, buildings, and animals).
http://tinyurl.com/pqk3h (Chapter 1)
http://tinyurl.com/np4ep
http://tinyurl.com/lwsgq
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-10 16:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
That should say: '. . . 'hunting estate' might well be what you need, the estate being . . . '. Sorry about the typo.
http://tinyurl.com/p9vvr
http://tinyurl.com/lwz5f
http://tinyurl.com/llk2r
http://tinyurl.com/qhpg7
http://tinyurl.com/rl83x
http://tinyurl.com/lrp6c
http://tinyurl.com/qpw9v
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-10 16:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
With regard to the note you've just added, I would say that if the text is speaking only of the building, then 'hunting lodge' would be what you need.
However, if the text is dealing with not just the lodge, but the complex of buildings (stables, kennels etc.), the animals to be hunted and the land on which they all stand, then 'hunting estate' might well be what you need in the estate being the entire property (land, buildings, and animals).
http://tinyurl.com/pqk3h (Chapter 1)
http://tinyurl.com/np4ep
http://tinyurl.com/lwsgq
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-10 16:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
That should say: '. . . 'hunting estate' might well be what you need, the estate being . . . '. Sorry about the typo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję wszystkim za pomoc :)"
+2
1 hr
hunters hamlet, hunters village
propozycje
Peer comment(s):
agree |
Iwona Szymaniak
2 hrs
|
agree |
Adam Zakrzewski
: hunters' village, z apostrofem
7 hrs
|
8 hrs
hunter's lodge
jesli chodzi, tak jak podales o Tourism and travel a nie archeology...:)
11 hrs
(base) camp for hunting parties
Jeśli "hamlet, village" nie pasują.
Obozowisko z którego wyruszają grupy myśliwych.
Chociaż "osada=setllement".
Obozowisko z którego wyruszają grupy myśliwych.
Chociaż "osada=setllement".
12 hrs
hunting colony
imho
Discussion