Oct 18, 2011 13:11
13 yrs ago
Russian term

находимся на подготовке

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
For some reason my brain isn't finding natural-sounding language:

We're now at preparations for a picket?
These people are preparing a picket?
There is a picket happening here soon?

It's narration of a film, but I don't have the film.

Сейчас мы находимся на подготовке пикета в поддержку Саши.

Discussion

Gennady Lapardin Oct 18, 2011:
with Alexander nothing more than the people gathering at a place to rehearse oncoming picketing
Alexander Onishko Oct 18, 2011:
Deborah I can suggest one more interpretation:

"we are now at the place where prepearion of ... takes place"

maybe this is what is implied. But once again - better to write something simple to be on teh safe side
Deborah Hoffman (asker) Oct 18, 2011:
great minds think alike! This was actually my original draft, I just felt odd not having the film in front of me to know whether the narrators were also participating in the picket or just observing it.

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

we're getting ready to

Now we're "getting ready" to picket in support of Sasha, with more of an action verb implication since a picket (at least here in America) is people walking with protest signs and emotional force.
Peer comment(s):

agree Amy Lesiewicz
10 mins
Thanks!
agree Rachel Douglas : Especially with "to picket". If you're translating into AE, avoid "a picket" and go with "picketing", "a picket line", etc., depending on how the narrative unfolds. In Europe, "a picket" often means a sign or placard carried at a demo.
4 hrs
Thanks!
agree Giacomo Camaiora (X)
4 hrs
Thanks!
agree cyhul
6 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

preparing to

we're now preparing/prepared to picket in support of S.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
3 hrs
Thank you
Something went wrong...
6 mins

we are in preparations

Or 'we are preparing'.
Something went wrong...
8 mins

we are preparing

though the phrase sounds a bit akward in Russian too and only the speaker may know what s/he implied.
Note from asker:
Thanks - there's plenty in this document that sounds awkward to me, but as a non-native I don't trust my first instincts :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search