Glossary entry

Russian term or phrase:

радикальное лечение

English translation:

radical therapy

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Nov 3, 2013 00:09
11 yrs ago
Russian term

радикальное лечение

Russian to English Medical Medical (general) Oncology
I've found multiple options for this term: curative treatment, definitive treatment...to me it also sounds like aggressive treatment. Which one is correct?

Full sentence: "В случаях, когда радикальное лечение невозможно, предлагается паллиативное лечение"
Change log

Nov 4, 2013 14:03: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Jurate Kazlauskaite Nov 3, 2013:
Definitive treatment Agree with Yurizx.
Definitive extreme treatment is another name for radical therapy. According to the wiki dictionary,
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/radical ther...
radical therapy is a treatment intended to cure, not palliate. This is also the context provided by the asker - радикальное not паллиативное. Another definition is definitive extreme treatment, not a conservative treatment, such as radical mastectomy rather than simple or partial mastectomy. I wish it always resulted in a cure.

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

radical therapy

treatment intended to cure, not palliate.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-11-03 00:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

Often involves surgery, hence radical surgery.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-11-03 00:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

Also, radical treatment.

Chemotherapy and radiotherapy are used as a first-line radical therapy in a number of malignancies
Peer comment(s):

agree AndriyRubashnyy : or radical cure/radical treatment
1 min
Thank you. I was about to submit treatment. Cure is great too, with a slightly different emphasis.
agree Patricia Patho
7 hrs
Thank you, Patricia, most kindly.
agree cyhul
10 days
Thank you, cyhul, for your welcome vote.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help."
-1
41 mins

cure

I think you are right, and what they mean here is aggressive treatment. That by itself may be perfectly fine if so warranted by you context. However, what I think is really important here is the dichotomy between effective treatment and simply alleviating the symptoms. You could say something like "When there is no cure available, one can always resort to palliative care." This would sound perfectly fine in the US, but maybe you guys down under have your own favorite ways. In any case, the devil almost always is in accepted usage. Cheers.
Peer comment(s):

disagree LilianNekipelov : No, sorry.
10 hrs
Nothing to be sorry about. You are perfectly entitled to your opinion, however misguided or unfounded.
Something went wrong...
10 hrs

extreme treatment, aggressive treatment

One of those.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search