Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Domicilio Conocido
English translation:
General Delivery/Poste Restante
Added to glossary by
Henry Hinds
Jun 16, 2002 11:54
22 yrs ago
36 viewers *
Spanish term
Domocilio conocido
Spanish to English
Bus/Financial
SECURENCY PROPRIETARY LIMITED,
Potter Street
Domocilio conocido
Craigieburn, Vitoria 3064, Australia
Potter Street
Domocilio conocido
Craigieburn, Vitoria 3064, Australia
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
General Delivery
U.S. translation of a Mexican term; somewhat strange to see it relating to Australia, however it could have been written thus by a Mexican.
It's what they use when they have no complete street address, common in small towns in Mexico. Then the person either goes to pick up the mail by name at the post office or the postman "knows" where the addressee lives with no address stated. In this case the street is known but not the number.
Hence, "Domicilio Conocido" - "address known" but the functional equivalent in the US at least is General Delivery.
"Poste Restante" in many other countries.
It's what they use when they have no complete street address, common in small towns in Mexico. Then the person either goes to pick up the mail by name at the post office or the postman "knows" where the addressee lives with no address stated. In this case the street is known but not the number.
Hence, "Domicilio Conocido" - "address known" but the functional equivalent in the US at least is General Delivery.
"Poste Restante" in many other countries.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+3
14 mins
registered address
I think this is the official address of a company as registered with the Chamber of Commerce or the Tax Authorities. You can also say: domicile of corporation of business address.
Tood luck!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 12:10:41 (GMT)
--------------------------------------------------
I meant OR business address
Tood luck!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 12:10:41 (GMT)
--------------------------------------------------
I meant OR business address
Peer comment(s):
agree |
Baruch Avidar
3 mins
|
agree |
Сергей Лузан
: Es posible, como supongo.
24 mins
|
agree |
Claudia Andreani
34 mins
|
+1
15 mins
Main place of business
Should be in Spanish
"domicilio conocido"
Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 12:14:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Marijke\'s answer: \"Registered address\" is another very usual version in legal documents.
"domicilio conocido"
Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 12:14:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Marijke\'s answer: \"Registered address\" is another very usual version in legal documents.
+1
25 mins
...Current Location / Address...
Good luck and good morning to you.
+9
26 mins
(Last) known address / offices
may be the choice here. Registered offices/address is usually "domicilio social".
Here I think they are after the company, and are stating the last address their records reflect for the company.
Here I think they are after the company, and are stating the last address their records reflect for the company.
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: Es la posibilidad, cual prefiero.
14 mins
|
Gracias. Un poco más de contexto lo podría revelar.
|
|
agree |
Martin Perazzo
54 mins
|
Hola, Martin. Gracias.
|
|
agree |
Manuel Cedeño Berrueta
: “(último) domicilio conocido” is used when the company (or individual) who is being sued has moved from said address.
58 mins
|
Aha, so I suspected. Thanks!
|
|
agree |
Regina Motta
1 hr
|
Thanks.
|
|
agree |
mirta
1 hr
|
Cheers.
|
|
agree |
Gustavo Garrido
2 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Paul Mably (X)
3 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Silvina Torcal
3 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Ana Cicconi
9 hrs
|
Something went wrong...