Feb 22, 2016 17:46
9 yrs ago
63 viewers *
Spanish term

Obra en virtud de la Disp. N° 47-D-6-81

Spanish to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Birth Certificate (Argentina)
This is at the bottom of a birth certificate from Argentina. I can't find any reference to "Disp. N° 47-D-6-81" (though the text is hand written and so I may the number wrong), but I'm not so sure about rendering this one as "Legal Provision 47-D-6-1". For the rest of the text my thought is "This certificate is in accordance with ...."

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

This certificate is issued pursuant to Provision No. 47-D-6-81

I think that "obrar" here has the sense of "has been issued."

If the number of the provision, or any part thereof, is illegible, then indicate this in your translation.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-22 21:19:41 GMT)
--------------------------------------------------

In the citation of a specific law that you cited, I would normally expect a continuation which indicate the *specific law* of which the cited provision forms a part.

So perhaps this part of the text simply was not reproduced on the copy you were given to translate.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
23 mins
Gracias, Patricia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search