Glossary entry

Spanish term or phrase:

a la apertura

English translation:

On the open

Added to glossary by darrenthomps
Jul 28, 2011 13:56
13 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

a la apertura

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Stock Market terminology
I am currently translating a glossary of stock market terminology, and want to make doubly sure that I have translated the below accurately:

A LA APERTURA: Orden que se da en los mercados de valores para su ejecución en el momento en que abran los mercados su negociación diaria.

My translation is:

AT OPENING: An order given on the stock market to be executed at the moment the market opens for daily business.

Please let me know if you need any further info or context.

Many thanks

Darren

Discussion

Lisa McCarthy Jul 28, 2011:
@ Darren Is this referring specifically to ONLINE trading?
philgoddard Jul 28, 2011:
Darren In your translation, you could leave out "on the stock market", as this is apparent from the context (it's a stock market glossary). That way, you avoid using "market" twice in the same sentence.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

On the open

"Most markets have single-price auctions at the beginning ("open") and the end ("close") of regular trading. An order may be specified on the close or on the open..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Order_(exchange)

"On the Open= An order to be placed at the opening of the market regular trading hours."
http://www.online-stock-trading-guide.com/learn-stock-tradin...

This last link might be of use if you have any other similar terms to translate... :-)
Peer comment(s):

agree philgoddard : New to me!
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!"
+2
9 mins

open for trading

This is a guess I'm afraid but it may lead to coming up with the exact term..
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : why guess?
58 mins
Because it might help trigger the right answer and because I'm allowed to - see Proz 1-5 confidence levels
agree Norika1410
5 hrs
Thanks, Norika :)
agree Richard Hill
12 hrs
Something went wrong...
2 hrs

upon opening

upon (at the time of) opening (of the markets)
Something went wrong...
-1
2 hrs

to ring the opening bell

The ring (literally) that marks the open as well as the close of the NYSE stock exchange. This is Wall Street jargon. Another option would be market opening.
Peer comment(s):

disagree philgoddard : I don't see how you can justify a 5 when you haven't read the context.//The context doesn't say anything about ringing bells.
1 min
The context is saying a market order at the opening (of the trading session or day). What I put is Wall Street jargon. There are many other options such as at the open, at the opening bell, etc.. I also put market opening.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search