Dec 28, 2012 05:55
11 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

Afectacion actual

Spanish to English Other Government / Politics Spanish Social Security Form
I am translating a form from the Spanish Social Security Administration and there is a box with a heading "Afectacion actual." I can't find my accent marks at the moment, sorry.

Could this mean: "Current situation?" I have looked at all of the meanings for this "afectacion" in Spanish and English and am not coming up with a translation that I am sure of. Any advice would be greatly appreciated.

Discussion

bigedsenior Dec 29, 2012:
I think it has something to do with the amount of benefit that would be received by the employee retiring at the minimum age.
Alejandro Alcaraz Sintes Dec 28, 2012:
Very? likely. That's what I thought myself why I asked for more context.
lorenab23 Dec 28, 2012:
Could they be talking about a present (medical) condition?
Alejandro Alcaraz Sintes Dec 28, 2012:
More context needed Could you give us more context? What is the document about?
franglish Dec 28, 2012:
@Stephanie What comes below this heading? It could well mean allocation in the sense of attribution.

Proposed translations

3 hrs

Current situation

"Afectación actual" suena fatal en español...

Encontré esto, como dices, creo que podría traducirse por "Current situation", si es que el caso es el mismo.

AFECTACIÓN ACTUAL:

Varón de 44 años que acude al reconocimiento para valoración de secuelas.

Expediente iniciado instancias de la Mutua.

El paciente sufre dolor intenso lumbar secundario a accidente de trabajo (21-07-04) mientras realizaba un sobreesfuerzo acompañado de postura inadecuada.

En el momento actual, el paciente manifiesta dolor en región lumbar que se intensifica en la sedestación o bipedestación mantenida, irradiado a región posterior de muslo derecho
Something went wrong...
12 hrs

Current condition

"Afectacion" usually refers to a medical condition, in this case a back injury sustained in the workplace, and the claim is for medical insurance. While reluctant to disagree with "situation", I wouldn't use it myself, since I perceive it as slightly more general.
In usage terms,"medical condition" gets" 27,100,000 Google hits.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-12-28 17:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

I get 678,000 results for "medical situation". You choose.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-12-29 13:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

I disagree that it's about "entitlement", as I believe it refers specifically to the medical status.
Stephanie: For examples of the use of "afectación"in a medical context, try googling things like "afectación crónica" or "afectación degenerativa", or indeed "afectación lumbar", like the patient in question.

http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/afectaci�n dege...
Something went wrong...
3 days 17 hrs

Current Affectation

Affectation is a legal term.
It means that over a possession, good, contract, property or the like there exists a legal imposition, be it a prohibition or a limitation.
It would have been nice to see the whole paragraph.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2012-12-31 23:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

Thinking it over, it might have been misspelled. It could have been Afección actual, which would mean "current condition". It happens a lot in government forms in latin américa.
Something went wrong...

Reference comments

50 mins
Reference:

afectacion

I think it migh be something like "current patrimony"
Note from asker:
I think you may be on to something because this is a letter about social security benefits so "entitlement" would be appropriate. Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search