Glossary entry

Spanish term or phrase:

La potestad que.....reconoce a la Ley

English translation:

The authority conferred by Article 10...

Added to glossary by patyjs
Aug 21, 2007 10:28
17 yrs ago
24 viewers *
Spanish term

La potestad que.....reconoce a la Ley

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Spanish law.
Can anyone please help with this sentence? I'm not happy with my translation of it at all...

La potestad que el articulo 10 reconoce a la Ley para reducir el porcentaje de reserva de vivienda sometida a algún régimen de protección pública y la de determinar los posibles destinos del patrimonio público del suelo, de entre los previstos en el apartado 1 del articulo 34, podrán ser ejercidas directamente en el plan general.

Here's my attempt:
The authority which Article 10 confers on the Law to reduce the percentage of housing reserve subject to any public protection regime and that of determining possible destinations for public land, from among those contemplated in paragraph 1 of Article 34, may be exercised directly in the general plan.

Discussion

MikeGarcia Aug 21, 2007:
Don't mention it; lo que pasa, aunque obviamente no es tu caso, es que a veces hay traductores noveles que aceptan trabajos que no saben hacer, y pretenden que se los traduzcamos los colegas a través de los kudoz, de ahí estas rules...he visto cada cosa!!
patyjs (asker) Aug 21, 2007:
Si, lo entiendo... sin embargo, hay veces que, de veras, necesitas apoyo para un "chunk" de texto que es dificil de dividir. Por eso no pedí la traducción del todo, nada más comentarios. Muchas gracias, Miguel.
MikeGarcia Aug 21, 2007:
Two comments: 1) A mí me parece bien como tradujiste tú el final, y 2) las kudoz rules no te permiten preguntar más de 10 palabras por vez, por lo cual deberías "abrir" la frase en varias preguntas...sorry, pero así es.
patyjs (asker) Aug 21, 2007:
Feedback... if anyone would like to comment on the translation as a whole that, too, would be appreciated...I'm particulary confused by the plural verb at the end...:)

Proposed translations

4 hrs
Selected

The authority conferred by Article 10...

In English it would be a nonsense to say that Article 10 confers an authority on or to the Law; i.e. the law is the law is the law....
The authority conferred is upon the parties or institutions that are involved, so best to leave out "on the law" or "to the law" as it makes no sense in English.
Trust me, I'm a legal practitioner...
Note from asker:
It did seem a bit nonsensical to authorize the law, but I wasn't brave enough to leave it out until your post...thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for your logic!"
12 mins

the authority/jurisdiction/discretionary powers/ /conferred to the law

See the AVH Legal, page 869, "potestad".-
Something went wrong...
4 mins

The authority that ... legally acknowledges (recognizes)

Oxford

reconocer ÞE3 vt
1 a (admitir, aceptar) ‹ hecho/error › to admit; reconozco que llevas razón I admit that you’re right; hay que reconocer que canta bien you can’t deny that he sings well, you
have to admit that he sings well; reconoció que existían grandes diferencias he acknowledged that there were major differences
b (legalmente) ‹ hijo/gobierno/sindicato › to recognize; ‹ derecho › to recognize, acknowledge; los derechos que te reconoce la ley the rights which are legally yours o
which are yours by law; derechos reconocidos en la Constitución rights recognized o enshrined in the Constitution

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-08-21 10:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

Pursuant to your request to explain the plural use of the verb, the subject is plural: "La postestad que el artículo 10 ... "Y la de determinar los posibles destinos del patrimonio público del suelo,"

The authority Article 10 legally acknowledges ... AND [the jurisdiction, authority, etc. - as Miguel Garcia Uriburu correctly states] of specifying possible allocations ...

Hence, the plural verb.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : who is "acknowledging" here?
4 hrs
Something went wrong...
2 hrs

The article 10 confers to the Law the authority to reduce...

Otra opción.
Como dice Michael, el verbo está en plural porque la potestad es la de reducir... y la de determinar...
¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search