Jul 27, 2012 07:51
12 yrs ago
60 viewers *
Spanish term
GIRAR (in this context)
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Deed of incorporation
En el acta, explicando el objeto social de la empresa:
Puede:
"CELEBRAR CONTRATOS DE CAMBIO EN TODAS SUS MANIFESTACIONES COMO *GIRAR*, DESCONTAR, ETC"
Puede:
"CELEBRAR CONTRATOS DE CAMBIO EN TODAS SUS MANIFESTACIONES COMO *GIRAR*, DESCONTAR, ETC"
Proposed translations
(English)
5 +5 | to draw |
José Manuel Lozano
![]() |
4 -1 | issue giros |
Montecelo
![]() |
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
to draw
Se refiere a girar (o librar) letras de cambio u otros instrumentos mercantiles de cambio.
Note from asker:
Gracias. Sé que puede tener varias traducciones pero dado el contexto que sigue creo que éste es el término correcto aquí. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
49 mins
issue giros
ISSUE GIROS
“Giro transfer” or “giro” it is used also in UK
It is usually referred to checks (cheques in UK); in Spanish, the regular expressions are “girar cheques” or "giro postal”, but it is enough to say “girar”, and it means “to order payments”. The English expression is “issue giros”.
http://en.wikipedia.org/wiki/Giro
Use: Do the DWP still issue giros?
http://forums.digitalspy.co.uk/showthread.php?t=1334114
“Giro transfer” or “giro” it is used also in UK
It is usually referred to checks (cheques in UK); in Spanish, the regular expressions are “girar cheques” or "giro postal”, but it is enough to say “girar”, and it means “to order payments”. The English expression is “issue giros”.
http://en.wikipedia.org/wiki/Giro
Use: Do the DWP still issue giros?
http://forums.digitalspy.co.uk/showthread.php?t=1334114
Example sentence:
Do the DWP still issue giros?
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: this is not restricted to giros (TODAS SUS MANIFESTACIONES) and as they are not even mentioned I cannot see why you have implied them
11 mins
|
Something went wrong...