Jul 27, 2012 07:51
12 yrs ago
60 viewers *
Spanish term

GIRAR (in this context)

Spanish to English Bus/Financial Law: Contract(s) Deed of incorporation
En el acta, explicando el objeto social de la empresa:
Puede:
"CELEBRAR CONTRATOS DE CAMBIO EN TODAS SUS MANIFESTACIONES COMO *GIRAR*, DESCONTAR, ETC"
Proposed translations (English)
5 +5 to draw
4 -1 issue giros

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

to draw

Se refiere a girar (o librar) letras de cambio u otros instrumentos mercantiles de cambio.
Note from asker:
Gracias. Sé que puede tener varias traducciones pero dado el contexto que sigue creo que éste es el término correcto aquí.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
52 mins
thank you, AllegroTrans
agree Carlos Segura
1 hr
muchas gracias, Carlos
agree Claudia Reynaud
5 hrs
muchas gracias, Claudia
agree Beatriz Zorron-Minhondo
5 hrs
muchas gracias, Beatriz
agree e_marisa
7 hrs
muchas gracias, emmarisa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
49 mins

issue giros

ISSUE GIROS
“Giro transfer” or “giro” it is used also in UK
It is usually referred to checks (cheques in UK); in Spanish, the regular expressions are “girar cheques” or "giro postal”, but it is enough to say “girar”, and it means “to order payments”. The English expression is “issue giros”.
http://en.wikipedia.org/wiki/Giro
Use: Do the DWP still issue giros?
http://forums.digitalspy.co.uk/showthread.php?t=1334114
Example sentence:

Do the DWP still issue giros?

Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : this is not restricted to giros (TODAS SUS MANIFESTACIONES) and as they are not even mentioned I cannot see why you have implied them
11 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search