Jun 24, 2012 06:53
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
se cargaron en forma retrospectiva
Spanish to English
Social Sciences
Mathematics & Statistics
data on births
I have tentatively translated this as 'were loaded retrospectively' and the second translation of "carga" as 'loading', but I think it probably should have a more precise translation from the field of statistics. Does anyone know a term for this? Thanks in advance!
If you decide on 'loading', please give me some good examples or sources.
43. Las acciones de optimización de la recolección de datos sobre estadísticas vitales son relativamente recientes en Paraguay: recién a partir de 1992 se comienza a llevar los registros de morbilidad y servicios prestados; a partir de 1996 comienza a utilizar la CIE 10; en 1998 presenta la primera publicación internacional sobre estadísticas en salud; en 2002 se incluyen preguntas sobre registro de nacimientos en el Censo Nacional de Población y Viviendas; en 2003 el MSPyBS aprobó un “Manual de normas y procedimientos del Subsistema de Información de las Estadísticas Vitales” y se diseñó y puso en vigencia formularios de registro de recién nacidos y defunciones en todos los servicios de salud, que **se cargaron en forma retrospectiva** (en 2007 se estaba finalizando **la carga de datos** de 2004)
If you decide on 'loading', please give me some good examples or sources.
43. Las acciones de optimización de la recolección de datos sobre estadísticas vitales son relativamente recientes en Paraguay: recién a partir de 1992 se comienza a llevar los registros de morbilidad y servicios prestados; a partir de 1996 comienza a utilizar la CIE 10; en 1998 presenta la primera publicación internacional sobre estadísticas en salud; en 2002 se incluyen preguntas sobre registro de nacimientos en el Censo Nacional de Población y Viviendas; en 2003 el MSPyBS aprobó un “Manual de normas y procedimientos del Subsistema de Información de las Estadísticas Vitales” y se diseñó y puso en vigencia formularios de registro de recién nacidos y defunciones en todos los servicios de salud, que **se cargaron en forma retrospectiva** (en 2007 se estaba finalizando **la carga de datos** de 2004)
Proposed translations
2 hrs
Selected
retrospectively updated
"Retrospectively updated", or "Updated retrospectively" ,and for the second simply ".... the 2004 update".
More or less.
Here as I understand la "carga de datos" is the "update"..., I would not use "loading the update, or the data", just simply the "update" already implies that it is being "loaded" (cargado) in the data base.
Just my point of view.
HIH. Anne.
More or less.
Here as I understand la "carga de datos" is the "update"..., I would not use "loading the update, or the data", just simply the "update" already implies that it is being "loaded" (cargado) in the data base.
Just my point of view.
HIH. Anne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I like it--sufficiently vague."
+1
3 hrs
(that the) data should be entered retrospectively
As this is the first time the data is being 'entered' into the database (transferring from hard copy to electronic copy), it appears to me to be simply 'data entry'. The second instance would be "in 2007 they are finalizing the data entry from 2004"...
Just another interpretation.
Just another interpretation.
+1
8 hrs
Spanish term (edited):
que se cargaron en forma retrospectiva
which were compiled retrospectively
Compile is commonly used for statistics. Browse the many hits via the link below.
Reference:
4 days
data which was loaded retroactively (or in a retroactive way)
retroactive is an english word, but it does not show its correlative "retroactively" as it should exist in dictionaries, because it would mean "done in a retroactive way". But it is nonetheless, the right word in this case.
Discussion