May 23, 2000 10:49
24 yrs ago
133 viewers *
Spanish term

partida

Spanish to English Law/Patents
I know that a "partida" is a record of something, not a certificate. I translated it as "inscription". Is that correct?

Discussion

Vaishnavi Varadharajan Jan 20, 2019:
Certificado de partida entregada estoy traduciendo un certificado y como se traduce "Certificado de partida entregada" a ingles. Porfavor ayudeme

Proposed translations

4 mins

A "partida" of a document

is either its recording or file... a partid de nacimiento, matrimonio, etc. is the record itself of such birth, marriage, etc. I wouldn't use inscription, but rather record or recording or registration.
Something went wrong...
6 mins

a certified record

please quote the sentence or context more fully. It can also mean: entry; money earmarked for a purpose; or just certificate. Good luck,:)
Something went wrong...
8 mins

record, certificate

Hi there ... you can say record or certificate, depending on the context. If it's a birth, death or marriage certificate, you can say "certificate." Also, check the context to determine whether you are dealing with the actual record, certificate, itself, or an authenticated, notarized extract (summary) of the record, certificate, etc. -- which *remains* in the archives of the governmental office concerned. Hope this helps. Mary
Something went wrong...
9 mins

NOT CORRECT!!!!!!!!

Partida might be an item on a balance sheet, it might be a certificate of some kind, it might mean an entry. Depends on what you're translating.
Something went wrong...
15 mins

See below

"partida" es traducido como CERTIFICATE cuando se trata de un
documento; como partida de nacimiento, partida de bautismo,
partida de matrimonio o partida de defunción (birth certificate, certificate of baptism, marriage certificate, death certificate).

Something went wrong...
1 hr

item

Si se trata de estados financieros los "items" serían por ejemplo: Cuentas por pagar, Cuentas por cobrar, activos fijos, etc...

Something went wrong...
1 hr

Please see below

You can use "record" (or records) safely in your translation.
Regards.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search