KudoZ home » Spanish to Italian » Other

robo con violencia

Italian translation: furto aggravato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Sep 19, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Other / penal code
Spanish term or phrase: robo con violencia
grazie
momo savino
Switzerland
Local time: 13:50
Italian translation:furto aggravato
Explanation:
Medium perché non ne so molto di legalese, ma in http://www.filodiritto.com/diritto/penale/articolo707pavone.... troverai la definizione legale/penale di furto aggravato, vedi se si attaglia al tuo... reato.
:)
Selected response from:

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 13:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4furto aggravato
Fiamma Lolli
4furto con scasso
Maria Assunta Puccini
3 +1rapina
favaro
3rapina a mano armatamaddalenabianco
3furto con violenza
Chiara Chieregato
3furto con lesioni personali
Marzia Caselli


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
furto con violenza


Explanation:
ho trovato questo in varie pagine in google

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2007-09-19 13:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

ok, spero ti arrivino risposte piú esatte. buon lavoro;)

Chiara Chieregato
Spain
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: grazie Chiara, ma io vorrei l'equivalente in termini giuridici.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
furto aggravato


Explanation:
Medium perché non ne so molto di legalese, ma in http://www.filodiritto.com/diritto/penale/articolo707pavone.... troverai la definizione legale/penale di furto aggravato, vedi se si attaglia al tuo... reato.
:)

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Ramos: condivido :-) E ciaoooooo!!
3 mins
  -> bentornata, anzi, BENTORNATA!!!! :)

agree  Margherita Romagnoli
7 mins
  -> buona vita, Margherita :)

agree  Feli Pérez Trigueros
3 hrs
  -> gracias Feli :)

agree  Maria Assunta Puccini: Si, furto aggravato dalla violenza sulle cose
5 hrs
  -> gracias, Maria Assunta!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rapina a mano armata


Explanation:
è una espressione che si usa anche in inglese " robbery with violence " e vuol dire rapina a mano armata

maddalenabianco
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: in effetti robo traduce anche rapina e il dubbio era venuto anche a me: temo che sarà il contesto generale a decidere, come sempre :)
3 mins

disagree  Oscar Romagnone: Mi spiace dissentire ma già esiste il traducente di rapina a mano armata ed è "robo a mano armada"!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
furto con lesioni personali


Explanation:
In questo brano, riportato sul link http://www.ejpd.admin.ch/ejpd/it/home/dokumentation/mi/1999/... , un resoconto della polizia svizzera del cantone italiano, compare: "furto con scasso, lesioni personali e minaccia", credo che tali voci racchiudano il significato di "robo con violencia", in particolare "furto con lesioni personali":

"... In confronto all'anno precedente registrano un evidente aumento percentuale gli ambiti delittuosi quali truffa, furto con scasso, lesioni personali e minaccia (senza minaccia d'attentato alla bomba). La SCP 1998 presenta cifre record in merito a reati quali lesioni personali, furto con scasso, rapina, minaccia, coazione e minaccia contro le autorità e i funzionari, il che lascia presumere una crescente disposizione a ricorrere alla violenza. Come arma del reato sono state registrate 130 armi da fuoco nonché 719 armi da taglio e armi da punta nei casi di omicidi intenzionali e lesioni personali; in merito a rapine sono state rilevate 475 armi da fuoco nonché 519 armi da taglio e armi da punta.".






Marzia Caselli
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: la virgola tra "furto con scasso" e "lesioni personali" credo indichi che si tratta di due concetti separati. Sicuramente tutto è avvenuto nello stesso (di nuovo) contesto ma i reati sono due. Penso. Grazie per il tuo interessamento.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rapina


Explanation:
art 628 codice penale

favaro
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie Favaro. Ringrazio anche Oscar. Anche io ho il Laura TAM, ma spesso è impreciso per quanto riguarda la traduzione di concetti giuridici. Infatti sto procedendo diversamente.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Dizionario Spagnolo Economico & Commerciale di Laura Tam - Edizioni HOEPLI, 2006
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
furto con scasso


Explanation:
furto s. m. [ dal lat. furtum , der. di fur "ladro" ]. – 1 . a. Nel linguaggio giur., l'atto e il fatto d'impossessarsi di cosa mobile altrui sottraendola a chi la detiene, al fine di trarne profitto per sé o per altri: commettere , consumare , perpetrare un f .; f . di gioielli , di bestiame , di opere d'arte ; scoprire , denunciare un f .; reo , accusato , imputato di f .; ricercato , arrestato , condannato per f .; f . qualificato , aggravato da particolari circostanze specificamente previste; f . con scasso , aggravato dall'uso di violenza sulle cose;

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2007-09-26 19:20:22 GMT)
--------------------------------------------------


Momo, me parece que Código Penal Español habla claro... y aunque no tipifique con esas exactísimas palabras el delito, sus implicaciones las explica bastante bien; mira esto:

"CAPÍTULO II.
DE LOS ROBOS.
Artículo 237.

Son reos del delito de robo los que, con ánimo de lucro, se apoderaren de las cosas muebles ajenas ***empleando fuerza en las cosas para acceder al lugar donde éstas se encuentran o violencia o intimidación en las personas.***

Artículo 238.

Son reos del delito de robo con fuerza en las cosas los que ejecuten el hecho cuando concurra alguna de las circunstancias siguientes:

Escalamiento.

Rompimiento de pared, techo o suelo, o fractura de puerta o ventana.

Fractura de armarios, arcas u otra clase de muebles u objetos cerrados o sellados, o forzamiento de sus cerraduras o descubrimiento de sus claves para sustraer su contenido, sea en el lugar del robo o fuera del mismo.

Uso de llaves falsas.

Inutilización de sistemas específicos de alarma o guarda.

Artículo 242.

1. El culpable de ***robo con violencia o intimidación en las personas*** será castigado con la pena de prisión de dos a cinco años, sin perjuicio de la que pudiera corresponder a los actos de violencia física que realizase.

2. La pena se impondrá en su mitad superior cuando el delincuente hiciere uso de las armas u otros medios igualmente peligrosos que llevare, sea al cometer el delito o para proteger la huida y cuando el reo atacare a los que acudiesen en auxilio de la víctima o a los que le persiguieren.

3. En atención a la menor entidad de la violencia o intimidación ejercidas y valorando además las restantes circunstancias del hecho, podrá imponerse la pena inferior en grado a la prevista en el apartado primero de este artículo."


Por otra parte, tanto la definición del Treccani que pegué como cualquier definición de las que hay en páginas jurídicas, indican claramente el "furto con scasso" como furto aggravato dall'uso di violenza sulle cose.

Me gustaría conocer tu opinión sobre esto, lo mismo que la de los demás colegas. Saludos y... ¡feliz noche! :-)



--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2007-09-26 19:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora me... asalta una duda pues veo que el RAE tiene esta definición:

Robar. Del ant. a. al. roubón.
1. tr. Quitar o tomar para sí con violencia o con fuerza lo ajeno.

De todas maneras le consultaré a mi abogado de cabecera y después te haré saber.

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2007-09-27 02:04:41 GMT)
--------------------------------------------------


Resumo las respuestas de tres abogados: en el Derecho hispano, el robo siempre implica violencia; se diferencia del hurto en que en éste no existe violencia.

Para mí tengo que el verbo italiano "rubare", aparte de no tener un significado jurídico preciso, abarca toda una gama de sustracciones -no exactamente matemáticas-, y sus acepciones difieren de las del verbo español; es más, algunas de ellas, aunque gráfica y/o fonéticamente similares, se oponen; mira si no,estas acepciones del Treccani y compáralas con las españolas:

rubare v. tr. [ dal germ. *raubôn ]. – 1 . a. Appropriarsi, impadronirsi con mezzi e in modi illeciti, di oggetti, valori e beni che appartengono ad altri; indica di norma un'azione compiuta ***senza ricorrere alla violenza***, ma usando la destrezza e l'astuzia, il sotterfugio e l'inganno, di modo che il proprietario o altri non se ne accorga subito; non ha preciso significato giuridico , ma può comprendere varî reati come il furto, la truffa e la frode, il peculato e la prevaricazione, l'abigeato:..."

En este caso creo que el italiano es... defectivo si se puede llamar así, pues nunca hemos sabido que exista "furtare" como acción de un hurto, ni "rubo" como efecto de "rubare"... tal vez tendremos que inventarlas : )))

Buona giornata! :)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: nel cp spagnolo il "furto con scasso" si chiama "robo con fuerza" ...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search