Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
I got this in my email I don;t understand its in CONTEXT. THANKYOU!!
English translation:
İt may be wrong address ?
Added to glossary by
1964
Mar 15, 2002 14:19
22 yrs ago
Turkish term
I got this in my email I don;t understand its in CONTEXT. THANKYOU!!
Non-PRO
Turkish to English
Other
Calisiyorum eve gelincede tursu gibi oluyorum ,gokselin isleri acildi ,restorasyona gidiyorum gokselle beraber firin da devam .
online oldugum saatler sizin saatinizle sabah 3 veya 4 e falan denk geliyo .
biz cok iyiyiz , herkese cok selamlar!
online oldugum saatler sizin saatinizle sabah 3 veya 4 e falan denk geliyo .
biz cok iyiyiz , herkese cok selamlar!
Proposed translations
(English)
4 | İt may be wrong address ? | 1964 |
4 +3 | not a good expression in Turkish, but it may be translated as follows | erhan ucgun (X) |
Proposed translations
7 mins
Selected
İt may be wrong address ?
USmmary: Explains he is working and he is always tired when he goes home.
He is online 3-4 Am (your time zone)
regards
He is online 3-4 Am (your time zone)
regards
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank You so much. It sounds to be about right."
+3
12 mins
not a good expression in Turkish, but it may be translated as follows
I am working hard, and feel very tired when I returned home. The business of Goksel tended to recover. I go to the restaurant with Goksel, and the baking business is okay too.
My on-line time corresponds to 3 or 4 hours with your time.
We are very well, regards to everybody
My on-line time corresponds to 3 or 4 hours with your time.
We are very well, regards to everybody
Peer comment(s):
agree |
1964
: yes that is complete translation. Ben soruş tarzından mailine yanlışlıkla gelmiş sandım
6 mins
|
agree |
Taner Göde
: Kutlarım.
34 mins
|
agree |
Gaye Terzioglu-Booth
: But, restorasyon demis restorant degil. Bu arada,
1 hr
|
neyi dogru demis ki zaten :))
|
Something went wrong...