Glossary entry

Urdu term or phrase:

cat mangni pat biha.

English translation:

There is many a slip (or there was no slip) between the cup and the lip

Added to glossary by Ramesh Bhatt
Oct 9, 2009 14:03
14 yrs ago
Urdu term

cat mangni pat biha.

Urdu to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings arts
translate into english.
Change log

Oct 10, 2009 05:54: Shera Lyn Parpia changed "Field (specific)" from "Art, Arts & Crafts, Painting" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Oct 23, 2009 09:21: Ramesh Bhatt Created KOG entry

Discussion

Ramesh Bhatt Oct 29, 2009:
Relativity of the Truth Lalit Ji's explanation has made it easy to comprehend the relativity of truth. Currently, in the big cities, all you need is the consent of the two parties and money. And the limited class of NRIs--the recent phenomenon--finds no slip between the cup and the lip. With the internet shopping, you can have all the necessary arrangement made with hours: because ornaments, paraphrenalia, rice, vegetables, hotels, halls...everything is readymade and readily available. But the proverb or expression under discussion is centuries old, and has had a life or reality of its own. It was set in the rural circumstances, when, for example, Levin from Anna Karnina, or every young man wanted to have no slip between the cup and the lip; but to their dismay only. Arranging rice, ornaments, clothes, calling people, arrangement of celebration, etc., took months and was subject to many unseen forces. That is why the expression has been traditionally endowed with the negative connotation. And that is why it has the standard translation: There is many a slip (or there was no slip) between the cup and the lip. The affirmative sense is the exception brought into existence by modernity or city-life only.
Lalit Sati Oct 28, 2009:
One example sentence "NRI grooms flying down to marry Gujarati girls during this wedding season may be able to do 'chat mangni' and 'pat byah', but they may not be able to fly back with their spouses immediately" (http://www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-26343808_I...
Lalit Sati Oct 28, 2009:
chat mangni-pat byaah (quick engagement, quick marriage)
(http://www.thehindubusinessline.com/life/2005/09/16/stories/...
Ramesh Bhatt Oct 28, 2009:
Literal and Idiomatic Translations Following Lalit Ji's above entry, it is essential to clear the confusion here. There are some sentences that are called idiomatic, because idioms are used in them, and they have a standard translation in other languages. For example, the sentence अपने मुँह मियाँ मिट्ठू will be explained in Hindi as अपने मुँह अपनी प्रशंसा करना; but the English translation of "अपने मुँह अपनी प्रशंसा करना", i.e. "To praise oneself through one's own mouth" won't be the correct translation for "अपने मुँह अपनी प्रशंसा करना". Its standard translation in English is: Self-praise is no recommendation!
Lalit Sati Oct 28, 2009:
quick engagement and even quicker marriage चट मँगनी पट ब्याह : शीघ्रतापूर्वक मंगनी और ब्याह कर देना, जल्दी से अपना काम पूरा कर देने पर उक्ति (http://hi.wikiquote.org/wiki/हिन्दी_लोकोक्ति_भाग_-_1)

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

There is many a slip (or there was no slip) between the cup and the lip

Jat Mangni Pat Biyah is generally supposed to have the negative connotation and is translated as:

There is many a slip between the cup and the lip.
However, the inverse of the expression is also used if the speech is meant to be affirmative. That is:
There was no slip between the cup and the lip. Or, there has been no slip between the cup and the lip.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-10-19 13:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

There's many a slip 'twixt the cup and the lip is an old English proverb. It implies that between the time we decide to do something and the time we do it, things often go wrong.

A Latin form is found in Erasmus's "Adagia," I.iv.1 ("Multa cadunt inter calicem supremaque labra") which appears to derive from an epigram by Palladas in "The Greek Anthology" (X, 32).

The proverb supposedly comes from a Greek legend in which one of the Argonauts returns home to his winery. A local soothsayer had previously predicted the Argonaut would die before he tasted another drop of his wine, thus the Argonaut calls the soothsayer and toasts him for the Argonaut had survived his journey. The soothsayer replies to the toast with a phrase corresponding to the English proverb. As he finishes his toast, the Argonaut raises a cup filled with wine to his lips but is called away to hunt a wild boar before he could take sip. The Argonaut is killed hunting to boar.[1]

The first occurrence of the proverb in English, according to the Oxford English Dictionary, is in Thackeray's Pendennis, 1850.[2].

FROM:

http://en.wikipedia.org/wiki/There's_many_a_slip_twixt_...
Peer comment(s):

agree Asghar Bhatti
46 mins
Thank you very much!
agree Quamrul Islam
57 mins
Thank you very much!
agree Shera Lyn Parpia
13 hrs
Thank you very much!
agree Haris Ali Dogar : Excellent!
6 days
Thank you very much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Marriage happens quickly after engagement

This saying is also famous in Hindi.

'He got married quickly after engagement ceremony'.

Hope it safisfies your need.

SHARMAAZ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search