Cat tools gratuiti o a prezzi moderati Thread poster: Elisa Merola
|
Salve, spesso le agenzie mi richiedono l'uso di Cat tools... Io ho sempre tradotto senza, ma volevo comunque cominciare ad usarli; il problema è che alcuni sono davvero costosissimi e per il momento non me li posso permettere? Sapete per cui indicarmi dei cat tools validi ma poco costosi o gratuiti? Ho sentito parlare di OmegaT, avete suggerimenti? | | | Cécile A.-C. United States Local time: 20:46 Member (2010) Portuguese to French + ... C'é anche Wordfast anywhere... | Sep 19, 2011 |
E facile di uso e totalmente gratuito.
[Edited at 2011-09-19 12:00 GMT] | | | Sara Negro Italy Local time: 02:46 English to Italian + ...
Ciao, perché non provi Across? Fatti un giro su http://www.across.net/en/index.aspx È gratuito per i traduttori freelance, basta registrarsi. Ed elabora meglio di Trados 2009 i testi con immagini.) HTH, Sara | | |
Anch'io ho comminciato a provare di usare i CAT tools solo pochi mesi fa. Ho comminciato con OmegaT (gratuito) che funziona bene ma solo con plain text. Invece MetaTexis che ha un lungo periodo di prova grattuito e comunque costa poco funziona con tutti formatti. E si puo' anche usare con TM di Trados. Penso di provare anche gli altri prima di decidere se comprare Trados. | |
|
|
Dragomir Kovacevic (X) Italy Local time: 02:46 Italian to Serbian + ... Wordfast Classic (se possiedi MS Word | Sep 19, 2011 |
Wf Classic è completamente abilitato per i piccoli e medi lavori fino a circa 500 segmenti - gratuito. Non sarebbe male tenere sempre Wf Classic, ovviamente se tu sia utente di MS Word. Funziona con 2 TM e 3 glossari, mica poco. Ed è molto compatibile con le richieste da parte delle agenzie - produrre file uncleaned, usare loro TM, loro glossari, ecc. OmegaT è completamente open-source, gratuito. Across è gratuito, ma forse per te troppo complesso per usarlo come il... See more Wf Classic è completamente abilitato per i piccoli e medi lavori fino a circa 500 segmenti - gratuito. Non sarebbe male tenere sempre Wf Classic, ovviamente se tu sia utente di MS Word. Funziona con 2 TM e 3 glossari, mica poco. Ed è molto compatibile con le richieste da parte delle agenzie - produrre file uncleaned, usare loro TM, loro glossari, ecc. OmegaT è completamente open-source, gratuito. Across è gratuito, ma forse per te troppo complesso per usarlo come il primo CAT. D Elisa Merola wrote: Salve, spesso le agenzie mi richiedono l'uso di Cat tools... Io ho sempre tradotto senza, ma volevo comunque cominciare ad usarli; il problema è che alcuni sono davvero costosissimi e per il momento non me li posso permettere? Sapete per cui indicarmi dei cat tools validi ma poco costosi o gratuiti? Ho sentito parlare di OmegaT, avete suggerimenti? ▲ Collapse | | | Marila Tosi Sweden Local time: 02:46 English to Italian + ...
Consiglio Across: gratuito, puoi ricevere i file da tradurre direttamente dall'agenzia tramite server e "rispedirglieli" quando hai terminato (senza dover sovraccaricare la casella e-mail con allegati mastodontici), creare memorie, estrarle in .tmx per utilizzare con altri CAT, offre vari controlli di qualità e, soprattutto, è il programma che rispetta di più la formattazione delle tabelle (almeno per ora) e anche delle immagini. Se non sono obbligata ad usarne altri, lo scelgo sempre. L'unic... See more Consiglio Across: gratuito, puoi ricevere i file da tradurre direttamente dall'agenzia tramite server e "rispedirglieli" quando hai terminato (senza dover sovraccaricare la casella e-mail con allegati mastodontici), creare memorie, estrarle in .tmx per utilizzare con altri CAT, offre vari controlli di qualità e, soprattutto, è il programma che rispetta di più la formattazione delle tabelle (almeno per ora) e anche delle immagini. Se non sono obbligata ad usarne altri, lo scelgo sempre. L'unico neo è che non prevede esportazione di file unclean (d'altra parte non sempre è così necessario come sembra). Altri strumenti: MemoQ. Puoi provarlo per un certo periodo di tempo, dopodiché puoi continuare a utilizzarlo gratuitamente, solo che per ogni nuovo progetto devi creare una nuova memoria. Oppure puoi acquistarlo a un prezzo annuale decisamente accettabile. Wordfast. Anche questo puoi provarlo per un certo periodo, dopo puoi continuare a usarlo ma ha un limite di memoria (un tot di segmenti, non ricordo quanti..). Però è molto valido per estrarre testo dai PDF (tranne i sola lettura, es. documenti via fax), che puoi salvare in Word e tradurre con altri strumenti. Alcuni link: http://www.wordfast.com/store_download.html http://www.my-across.net/en/index.aspx http://kilgray.com/downloads ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Cat tools gratuiti o a prezzi moderati Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |