This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wordfast fault: randomly substituting different translated segments from same document
Thread poster: Samantha Payn
Samantha Payn United Kingdom Local time: 00:43 Member (2008) Russian to English + ...
Aug 6, 2020
I use WF Pro 5 and have the up to date version on a PC running Windows 10 also up to date. Yesterday and today I have noticed that the programme is substituting random different (totally unrelated) segments from the document I am working on in the translated field. I recognise the false segments as being from the same document but they are not even remotely related to the source text of that segment. When I correct them (by selecting the right translation from the TM window at the bottom) ... See more
I use WF Pro 5 and have the up to date version on a PC running Windows 10 also up to date. Yesterday and today I have noticed that the programme is substituting random different (totally unrelated) segments from the document I am working on in the translated field. I recognise the false segments as being from the same document but they are not even remotely related to the source text of that segment. When I correct them (by selecting the right translation from the TM window at the bottom) they are removed and the (same, as far as I can tell) wrong translation is subbed in again once the segment is out of view. Anyone else having this ghostly and ghastly problem? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samantha Payn United Kingdom Local time: 00:43 Member (2008) Russian to English + ...
TOPIC STARTER
Just me then?
Aug 8, 2020
Anyone? Bueller?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 01:43 Member (2006) French to English + ...
Auto-propagated segments?
Aug 10, 2020
Hello, are these auto-propagated segments? You can turn off auto-propagation in the settings. Otherwise, can you share a screenshot?
Philippe Locquet
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 01:43 Member (2006) French to English + ...
Off for summer
Aug 10, 2020
Bueller is off for the summer. He'll be skipping school again in September.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samantha Payn United Kingdom Local time: 00:43 Member (2008) Russian to English + ...
TOPIC STARTER
Not autopropagated segments
Aug 10, 2020
I don't believe these are autopropagated segments. This is after I've completed the translation and put the correct target text in. When I review the file I find that Wordfast has subsituted text which, while from the same document, is in no way related to the source text segment. I first noticed this occurring after I clicked "Commit all", but in fact I later found that if I scrolled down from a corrected segment and then back up to it the same wrong text had been subbed in.... See more
I don't believe these are autopropagated segments. This is after I've completed the translation and put the correct target text in. When I review the file I find that Wordfast has subsituted text which, while from the same document, is in no way related to the source text segment. I first noticed this occurring after I clicked "Commit all", but in fact I later found that if I scrolled down from a corrected segment and then back up to it the same wrong text had been subbed in. I know this sounds like I'm making it up, but I'm not. I am sorry I cannot share screenshots as the text is confidential. (I should add I've been a happy Wordfast user for around 12 years now).
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.