Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)
Spanish to English

María Eugenia Wachtendorff
40 Years Business, Legal, Certificates

Santiago, Region Metropolitana, Chile
Local time: 06:06 -04 (GMT-4)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
User message
NEED AN EXPERIENCED, CERTIFIED, DETAIL-ORIENTED, ENGLISH-SPANISH/SPANISH-ENGLISH TRANSLATOR? CONTACT "MEW"!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
International Org/Dev/CoopLaw: Contract(s)
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
PsychologyEducation / Pedagogy

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 9641, Questions answered: 5921, Questions asked: 2462
Project History 1 projects entered    4 positive feedback from colleagues

Blue Board entries made by this user  10 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 10
Spanish to English: ANALISIS DE COSTOS (CREACION DE UN BANCO)
Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish
Análisis de Costos - Año 2
Monto

Personal:
- Negocios
- Intermediación

Administrativo/Operaciones
Depreciación
Costos de Operación
Total

Costos de Operación
Corrección Monetaria
Provisiones
Total
Translation - English
Cost Analysis - Year 2
Amount

Personnel:
- Business
- Trading

Administrative/Operations
Depreciation
Operating Costs
Total

Operating Costs
Monetary Correction
Reserves
Total

English to Spanish: FINANCIAL MARKETS
Source text - English
Financial Market Access Alternatives
- Pros/cons

PROS
Immediate access to market.
Revenue stream to cover start-up costs of new business strategy.
Obtain functioning operations.
Receive qualified staff with regulatory and market experience.
Access client base to supplement business strategy of “new bank.”
Negotiate credit lines as component of purchase.

CONS
Business focus may not be consistent with that of “new bank.”
Retention issues regarding staff and client base.
Inherit unknown operational and personnel problems of “old bank.”
Merge of dissimilar system platforms.
Re-train staff to new business philosophy.
Translation - Spanish
Alternativas de Acceso a los Mercados Financieros
– Puntos a favor y en Contra

PUNTOS A FAVOR
Acceso inmediato al mercado.
Flujo de ingresos para cubrir los costos de puesta en marcha de la nueva estrategia comercial.
Obtener operaciones en funcionamiento
Recibir personal calificado, conocedor de la normativa y el mercado.
Acceso a base de clientes para complementar la estrategia comercial del “banco nuevo”.
Negociar líneas de crédito como componente de la adquisición.

PUNTOS EN CONTRA
El enfoque comercial puede no estar de acuerdo con el del “banco nuevo”.
Problemas en torno a la conservación del personal y la base de clientes.
Heredar problemas desconocidos en relación a las operaciones y el personal del “banco antiguo”.
Fusión de plataformas de sistemas diferentes.
Volver a capacitar al personal según la nueva filosofía comercial.

English to Spanish: PRODUCT DOCUMENTATION WARRANTY
Source text - English
ABC Corporation reserves the right to revise this documentation and to make changes in content from time to time without obligation on the part of ABC Corporation to provide notification of such revision or change.
ABC Corporation provides this documentation without warranty, term, or condition of any kind, either implied or expressed, including, but not limited to, the implied warranties, terms, or conditions of merchantability, satisfactory quality, and fitness for a particular purpose.
Translation - Spanish
ABC Corporation se reserva el derecho a revisar esta documentación y cambiar su contenido cada cierto tiempo, sin obligación de proporcionar notificación alguna al respecto.
ABC Corporation proporciona esta documentación sin garantías, términos ni condiciones de ninguna especie, ni implícitas ni expresas, incluyendo, entre otras, las garantías tácitas, los términos o condiciones de comerciabilidad, calidad satisfactoria e idoneidad para un propósito específico.
English to Spanish: REVENUE ASSURANCE SOFTWARE
Source text - English
Xxxx™ is an innovative product platform from Xxxx that provides practical tools for proactive revenue assurance. Powered by a flexible, rules-driven transaction processing architecture, Xxxx works in parallel to existing processes and systems, harnessing the information that is flowing through the back office to maximize a service provider’s OSS and eliminate revenue leakage – without displacing current systems. Unlike other systems that may offer limited capabilities, Xxxx has the unique ability to capture relevant data from all types of networks and systems, then adapt and transform that data into actionable intelligence that can be used to maximize profitability. The highly-configurable rules architecture is designed to give providers the precision and flexibility needed to quickly and efficiently respond to changes in event formats, business strategy and market conditions, without the need for expensive programming.
Translation - Spanish
Xxxx™ es una innovadora plataforma de productos de Xxxx que proporciona herramientas prácticas para el control proactivo de los ingresos. Potenciada por una flexible arquitectura de procesamiento de transacciones basada en reglas, Xxxx funciona en paralelo con los procesos y sistemas existentes, alimentándose de la información que fluye por el sistema de apoyo administrativo para maximizar el apoyo del sistema de soporte de operaciones de un proveedor de servicios y eliminar el escape de ingresos – sin desplazar a los sistemas existentes. A diferencia de otros sistemas que pueden ofrecer posibilidades limitadas, Xxxx tiene la exclusiva capacidad de capturar datos relevantes desde todos los tipos de redes y sistemas, y adaptar y transformar dichos datos en información aplicable de inmediato, para maximizar la rentabilidad. La altamente configurable arquitectura de reglas, está diseñada para proporcionar a los proveedores la precisión y flexibilidad necesarias para responder rápida y eficientemente a los cambios en el formato de los eventos, las estrategias de negocios y las condiciones de mercado, sin necesidad de onerosas reprogramaciones.
Spanish to English: CONVOCATORIA / SUMMONS
Source text - Spanish
CONVOCATORIA
INDUSTRIAS XXXXXXX, S.A. DE C.V.
Asamblea General Ordinaria de Accionistas

Con fundamento en lo dispuesto en el artículo décimo segundo inciso D de los estatutos de la Sociedad, se convoca a los señores Accionistas de Industrias XXXXXXX, S.A. de C.V. a la Asamblea General Ordinaria de Accionistas que se celebrará el próximo 25 de febrero del año en curso, a las 10:00 horas, en las oficinas sitas en las oficinas principales de la sociedad, y en la que se tratarán los asuntos contenidos en la siguiente:

ORDEN DEL DÍA

1. Propuesta y, en su caso, resolución respecto al pago de dividendo en efectivo de la Sociedad.
2. Nombramiento de Consejeros de la Sociedad.- Remoción de Consejero.
3. Nombramiento de delegados.

México, D.F., Febrero 9 de 2004
Translation - English
INDUSTRIAS XXXXXXX, S.A. DE C.V.

Annual General Meeting of Shareholders

SUMMONS

Pursuant to the provisions of article 12, subparagraph D of the by-laws of Industrias XXXXXXX, S.A. de C.V., the company hereby summons its shareholders to the Annual General Meeting to be held on February 25, 2005 at 10:00 a.m. at Corporate Headquarters. The issues to be discussed are as follows:

AGENDA

1. Proposal and, if appicable, resolution regarding payment of cash dividend.
2. Appointment of Board members. Removal of one Director.
3. Appointment of Delegates.

Mexico, D.F., February 9, 2005
English to Spanish: LOCALIZATION (AUSTRALIAN ENGLISH TO CHILEAN SPANISH)
Source text - English
Discipline and Your Young Child

A positive approach to discipline offers an alternative to nagging, yelling, and punishing. It’s a matter of setting clear limits and expectations, and following through consistently.

- What is “positive discipline”?
- Your child as an individual
- Setting clear limits and realistic expectations
- Setting limits with preschoolers

Your toddler just had his second tantrum (this week!) in the grocery store. Your preschooler refuses to get dressed in the morning. Your 5 year old has been hitting other kids on the playground. Every child is different, of course, but chances are that more than once you’ve found yourself wondering how on earth you can teach your child to behave. Here are some ideas and tips that may help.

What is “positive discipline”?

Positive discipline means teaching -- helping a child learn self-control. It doesn’t mean punishment. As a parent, you have to set almost all the limits and rules for your young child right now. But by setting clear limits and disciplining in a positive, loving way, you can help your child begin to learn how to control their own behavior and how to set their own limits. Punishment may let them know they've made a mistake, but it won’t help them learn how to change the way they behave.

Your child as an individual

Every child has their own style of exploring and reacting to the world, from babyhood on. Although you have the same basic expectations from each of your children, it can be helpful to adapt the way you discipline each child according to their personality. This does not mean having different rules for each child. One child may be highly active, or move quickly from one activity to another. They may need more frequent reminding of the limits or more help in doing what is expected. Another child may need more time to move into a new situation or get used to change -- whether it is meeting new people, going to a new place or trying a new activity. They may need more explanation and/or more advance notice of a new limit or expectation to be ready to adapt to it.

Setting clear limits and realistic expectations

Young children aren’t little adults. It’s perfectly normal for them to want things right away and to think only about themselves. It’s still hard for them to control their impulses. They’re constantly exploring and testing limits. It can be difficult sometimes to know what is reasonable to expect from a child at different ages and in different situations.

It can be hard to set limits with children. We want our children to love us. But our job as parents isn’t to be our children’s favorite person all the time. If your child says, “I hate you!” sometimes, it’s probably a sign that you’re doing your job as a parent. Making your expectations clear, setting limits, and being consistent are all key to being an effective parent.
Translation - Spanish
La disciplina y tu hijo pequeño

Una alternativa para no regañar, gritar y castigar, es darle a la disciplina un enfoque positivo. Es cuestión de establecer expectativas y límites claros y proceder consecuentemente.

- ¿Qué es “disciplina positiva”?
- Tu hijo como individuo
- Establecer expectativas realistas y límites claros
- Cómo establecer límites para los niños de edad preescolar

Tu hijo de poco más de un año acaba de tener su segunda pataleta (¡de la semana!) en la rotisería. Tu hija de edad preescolar no quiere vestirse en las mañanas. Tu hijo de 5 años ha estado golpeando a otros niños en los juegos del parque. Por supuesto, cada niño es diferente, pero es probable que más de una vez te hayas encontrado preguntándote qué diantres hacer para enseñarles a portarse bien. Las siguientes son algunas ideas y sugerencias que te pueden servir.

¿Qué es “disciplina positiva”?

Disciplina positiva significa enseñar -- ayudar a tu hijo a controlarse. No significa castigo. Como madre o padre, tienes que establecer ahora mismo casi todos los límites y reglas para tu hijo pequeño. Pero si fijas límites claros y mantienes la disciplina de un modo positivo y amoroso, podrás contribuir a que tu hijo empiece a aprender a controlar su comportamiento y a establecer sus propios límites. Con castigos puedes hacerle saber que ha cometido un error, pero no le enseñarás a cambiar la manera en que se comporta.

Tu hijo como individuo

Desde su más tierna infancia, cada niño tiene su propio modo de explorar el mundo y reaccionar ante él. Aunque básicamente esperes lo mismo de cada uno de tus hijos, te puede resultar útil adaptar la forma en que impartes disciplina de acuerdo a la personalidad de cada niño. Esto no significa tener reglas diferentes. Un niño puede ser sumamente activo o pasar rápidamente de una actividad a otra. Puede necesitar que le recuerden los límites con mayor frecuencia o le ayuden más a hacer lo que se espera de él. Otro niño puede necesitar más tiempo para pasar a situaciones nuevas o acostumbrarse a los cambios -- ya sea conocer gente nueva, ir a un lugar distinto o intentar realizar una nueva actividad. Puede necesitar más explicaciones y/o que le adviertan con mayor anticipación acerca de un nuevo límite o expectativa, para poder adaptarse.

Establecer límites claros y expectativas realistas

Los niños pequeños no son adultos chicos. Para ellos es perfectamente normal querer las cosas de inmediato y pensar sólo en sí mismos. Todavía les cuesta controlar sus impulsos. Constantemente están explorando y probando los límites. A veces puede ser difícil saber qué es razonable esperar de un niño de acuerdo a su edad y en diferentes situaciones.

Fijarles límites a los niños puede resultar difícil, porque queremos que nuestros hijos nos amen. Pero la tarea de padres no consiste en ser todo el tiempo la persona favorita de nuestros hijos. Si el tuyo a veces te dice: “¡Te odio!”, probablemente esto sea una indicación de que estás cumpliendo con tu deber de padre o madre. Manifestarle claramente tus expectativas, establecer límites y ser consecuente son elementos esenciales de la paternidad eficiente.
English to Spanish: (LOCALIZATION: US ENGLISH TO CHILEAN SPANISH)
Source text - English
Dear ______________:

We are pleased with the prospect of having you as a Banco XXXXX customer and appreciate your cooperation with us in completing the associated paperwork.

Enclosed please find a Customer Verification Form which we need you to complete and return to us immediately. As well, please note that this Customer Verification Form must be updated on an ongoing basis. That is, if there are any changes to the information contained herein, you are required to notify us within thirty (30) days of any change to this information.

Please direct any questions you may have to the undersigned.

Thank you for your cooperation.

Sincerely,

BANCO XXXXX
Translation - Spanish
De nuestra consideración:

Complacidos ante la perspectiva de contarle entre los clientes del Banco XXXXX, por intermedio de la presente le solicitamos nos proporcione la información necesaria.

Adjunto encontrará un Formulario de Verificación de Cliente, el cual le agradeceremos llenar y devolver de inmediato a nuestras oficinas. Asimismo, le comunicamos que este Formulario de Verificación se debe actualizar constantemente. Esto significa que si se produce cualquier cambio en la información, usted deberá notificarnos en un plazo no superior a treinta (30) días de su ocurrencia.

Si desea formular alguna consulta, por favor diríjase al suscrito.

Agradecemos su cooperación y saludamos atentamente a usted,

BANCO XXXXX
Spanish to English: Marketing Script
Source text - Spanish
AUDIO

Quiebre musical

HACE M? DE MEDIO SIGLO, EN 1947, DON JOSɠSCHARFSTEIN FUNDӠLA COMPAэA JOSɠSCHARFSTEIN LTDA.

CON UNA PEQUEс OFICINA EN LA CALLE HUɒFANOS, LA EMPRESA COMENZӠCOMERCIALIZANDO RELOJES INDUSTRIALES Y M?UINAS DE OFICINA LOS QUE R?IDAMENTE COMENZARON A DISTRIBUIRSE POR LAS M? IMPORTANTES CIUDADES DE CHILE.

EL ɘITO TRAJO CONSIGO EL CRECIMIENTO

LA COMPAэA SE TRANSFORMӠEN SCHARFSTEIN SOCIEDAD ANӎIMA.

COMENZABA AS͠UNA NUEVA ETAPA Y CON ELLA UNA NUEVA CASA MATRIZ?

Quiebre musical

?.M? DE 4.000 METROS CUADRADOS EDIFICADOS?.... SALONES DE EXPOSICIӎ, OFICINAS, TALLERES, BODEGAS Y UN CENTRO DE SOPORTE TɃNICO CON PERSONAL ALTAMENTE CALIFICADO Y UN TɓTER ڎICO EN SUDAMɒICA, EL QUE PERMITE REPARAR Y COMPROBAR, EN SӌO MINUTOS, LAS M? COMPLEJAS TARJETAS ELECTRӎICAS.

INFRAESTRUCTURA, TECNOLOǴ DE PUNTA, LOS MEJORES PRODUCTOS, Y UN GRAN EQUIPO HUMANO, HAN PERMITIDO A SCHARFSTEIN CONTINUAR DIVERSIFICANDO SUS PRODUCTOS Y ENTREGAR UN SERVICIO TɃNICO DE EXCELENCIA, SIEMPRE ACORDE A LAS NECESIDADES DE SUS CLIENTES.

SCHARFSTEIN OFRECE UNA COMPLETA ASESOŔ A EMPRESAS, CUBRIENDO DESDE EL ESTUDIO DE NECESIDADES HASTA EL DESARROLLO Y PUESTA EN MARCHA DE NUEVOS PROYECTOS Y OBRAS DE EXPANSIӎ.

LA EMPRESA ADEM? CUENTA CON UNA COMPLETA INFRAESTRUCTURA PARA VENTAS, SERVICIOS DE SOPORTE Y UN CENTRO DE ENTRENAMIENTO, PARA CAPACITAR A SUS DISTRIBUIDORES NACIONALES E INTERNACIONALES.

GRANDES BODEGAS ALMACENAN MILES DE ART̓ULOS Y PERMITEN UN ?IL Y R?IDO DESPACHO A CUALQUIER LUGAR DE CHILE, Y EL EXTRANJERO?

Y UN DEDICADO SERVICIO DE POST-VENTA ATIENDE EFICAZMENTE LA REPARACIӎ Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS Y SISTEMAS EN TODO EL PA͓, GRACIAS UNA NUMEROSA FLOTA TERRESTRE E INCLUSO UN AVIӎ PARA UN R?IDO TRANSPORTE A CUALQUIER PUNTO DEL PA͓.

EN LA ACTUALIDAD, SCHARFSTEIN ES RECONOCIDA COMO UNA DE LAS EMPRESAS L̈́ERES DEL PA͓, TRABAJANDO SIEMPRE CON LOS ڌTIMOS ADELANTOS DEL MERCADO DE LAS TECNOLOǴS DE LA INFORMACIӎ Y COMUNICACIӎ.

UNA AMPLIA GAMA DE PRODUCTOS Y SERVICIOS DISPUESTOS PARA MEJORAR LA PRODUCTIVIDAD EMPRESARIAL Y LA CALIDAD DE VIDA DE LAS PERSONAS, ENTRE LOS QUE SE DESTACAN:

-SISTEMAS TELEFӎICOS MULTIL͎EAS

- CENTRALES TELEFӎICAS DIGITALES CON TECNOLOǴ IP

- CINTILLOS TELEFӎICOS CONVENCIONALES E INAL?BRICOS

- SISTEMA PROFESIONAL DE ANEXOS INAL?BRICOS MULTICELULAR

- CORREO DE VOZ CON MENSAJEŔ UNIFICADA

- INTERCOMUNICADORES Y VIDEO CITӆONOS DIGITALES.

- CIRCUITOS CERRADOS DE TELEVISIӎ.

- RADIOCOMUNICACIӎ PڂLICA "TRONCALIZADA".

- SISTEMAS DE CONTROL DE ESTACIONAMIENTO

- SISTEMA DE CONTROL DE ASISTENCIA Y ACCESO BIOMɔRICO.

- PANTӇRAFOS PARA GRABACIӎ.

EN LA ERA DIGITAL, COMUNICACIӎ Y DATOS CONVERGEN EN AVANZADOS PROGRAMAS COMPUTACIONALES QUE INTEGRAN LOS MODERNOS EQUIPOS TELEFӎICOS CON LA VERSATILIDAD Y FACILIDAD DE USO DEL PC.

ALTA TECNOLOǴ PUESTA A DISPOSICIӎ DE LAS EXIGENTES NECESIDADES DE LOS CLIENTES EN LOS M? DIVERSOS ?BITOS DE LA TELEFOŃ, LA INTERCOMUNICACIӎ Y LAS TECNOLOǴS DE LA INFORMACIӎ Y COMUNICACIӎ EN GENERAL.

NUESTRA MISIӎ ES CONTINUAR TRABAJANDO DIARIAMENTE PARA ENTREGAR LOS MEJORES PRODUCTOS Y EL MEJOR SERVICIO.
PORQUE EN SCHARFSTEIN HABLAMOS SERIAMENTE.
Translation - English
AUDIO

Music Swing

MORE THAN HALF A CENTURY AGO, MR. JOSɠSCHARFSTEIN FOUNDED THE COMPANY JOSÉ SCHARFSTEIN LTDA.

WITH A SMALL OFFICE ON HUERFANOS STREET, THE COMPANY STARTED MARKETING INDUSTRIAL CLOCKS AND OFFICE EQUIPMENT, AND SOON SET UP A DISTRIBUTION NETWORK THROUGHOUT CHILE?S MOST IMPORTANT CITIES.

SUCCESS BROUGHT EXPANSION.

THE ORIGINAL SMALL FIRM BECAME A CORPORATION NAMED SCHARFSTEIN S.A.

THIS WAS THE BEGINNING OF A NEW PERIOD, WITH A NEW HEAD OFFICE...

Music swing

... OVER 4,000 SQUARE METERS OF FLOOR SPACE... OFFICES, SHOW ROOMS, WAREHOUSES, WORKSHOPS, AND A TECHNICAL SUPPORT CENTER STAFFED WITH HIGHLY QUALIFIED PEOPLE AND EQUIPPED WITH THE ONLY CIRCUIT BOARD TESTER OF ITS KIND IN SOUTH AMERICA FOR FIXING AND CHECKING THE MOST COMPLEX BOARDS IN A MATTER OF MINUTES.

INFRASTRUCTURE, LEADING EDGE TECHNOLOGY, THE BEST PRODUCTS AND GREAT HUMAN RESOURCES ENABLE SCHARFSTEIN TO CONTINUE TO DIVERSIFY ITS PRODUCTS AND PROVIDE SERVICE EXCELLENCE, ALWAYS TUNED TO ITS CUSTOMERS? NEEDS.

SCHARFSTEIN OFFERS INTEGRAL COUNSELING TO COMPANIES, FROM NEEDS ANALYSIS TO NEW AND EXPANSION PROJECT DEVELOPMENT AND COMMISSIONING.

THE COMPANY ALSO HAS A COMPLETE SALES AND SUPPORT SERVICE INFRASTRUCTURE, AND A TRAINING CENTER FOR NATIONAL AND INTERNATIONAL DISTRIBUTORS.

LARGE WAREHOUSES STORE THOUSANDS OF ARTICLES, ENABLING EFFICIENT, PROMPT DISPATCH TO ANY PLACE WITHIN CHILE OR ABROAD...

AND A COMMITTED POST-SALES SERVICE TEAM EFFECTIVELY TAKES CARE OF EQUIPMENT AND SYSTEM MAINTENANCE THROUGHOUT THE COUNTRY, THANKS TO A LARGE LAND TRANSPORT FLEET, AND EVEN AN AIRPLANE FOR FAST DELIVERY TO ANY REGION IN THE COUNTRY.

NOWADAYS, SCHARFSTEIN IS RECOGNIZED AS ONE OF THE LEADING COMPANIES IN CHILE, ALWAYS WORKING WITH THE LATEST BREAKTHROUGHS IN THE MARKET OF INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES.

A WIDE VARIETY OF PRODUCTS AND SERVICES ARRANGED FOR IMPROVING BUSINESS PRODUCTIVITY AND PEOPLE?S QUALITY OF LIFE, INCLUDING:

- MULTILINE TELEPHONE SYSTEMS

- IP TECHNOLOGY, DIGITAL TELEPHONE EXCHANGE SYSTEMS

- CONVENTIONAL AND WIRELESS TELEPHONE HEADSETS

- WIRELESS MULTICELL PROFESSIONAL TELEPHONE EXTENSION SYSTEM

- UNIFIED VOICEMAIL AND MESSAGING

- DIGITAL INTERCOMS AND VIDEO DOORPHONES

- CLOSED CIRCUIT TV

- OPEN DIGITAL TRUNKED RADIO

- PARKING CONTROL SYSTEMS

- BIOMETRIC TIME AND ATTENDANCE MONITORING AND ACCESS CONTROL

- RECORDING PANTOGRAPHS

IN THE DIGITAL ERA, COMMUNICATIONS AND DATA CONVERGE ON STATE-OF-THE-ART SOFTWARE INTEGRATING MODERN TELEPHONE EQUIPMENT WITH THE VERSATILENESS AND USER-FRIENDLINESS OF PCs.

HIGH TECHNOLOGY MADE AVAILABLE TO MEET CUSTOMERS? DEMANDING NEEDS IN THE MOST DIVERSE TELEPHONY, INTERCOMMUNICATION, INFORMATION TECHNOLOGY, AND GENERAL COMMUNICATION ENVIRONMENTS.

OUR MISSION IS TO CONTINUOUSLY ENDEAVOR TO SUPPLY THE BEST PRODUCTS AND SERVICES. BECAUSE WE AT SCHARFSTEIN MEAN BUSINESS!
Spanish to English: INFORME DE AVANCE DE PROYECTO / PROJECT PROGRESS REPORT
Source text - Spanish
INFORME AVANCE DE PROYECTO
Septiembre 2005

Nombre Proyecto: Exploración Subterránea de Sulfuros Profundos de Mina Chuquicamata Etapa 1.

Nombre Gerente de Proyecto: AAA
Fecha Aprobación: 09/Sep/2002
División: Codelco Norte
Código: CO2MM29
Fecha de Reformulación: N/A

El proyecto ha definido una campaña de exploración de los sulfuros profundos que considera la construcción de labores que sirvan de plataforma para la realización de la campaña de sondajes. El compromiso es que con la información obtenida se peuda realizar la ingenieria conceptual de los recursos subterráneos.

ÍNDICE DE FRECUENCIA
Real: 3.5
Meta: 5.0
HH Sin Accidentes: 499.337 HH

Autorizado: kUS$ 20.130
Proyección: kUS$ 20.130
Desviación: 0,0%

FECHA DE TÉRMINO
Original: Mar / 2005
Proyectado: Oct / 2005
Desviación: 21%
AVANCE FISICO (%)
Programado: 100.0%
Real: 98.3%

HITOS
Cumplidos: 09/2005: Término campaña de Sondajes 36,000 metros
Programados (Futuros): 10/2005: Generación modelos geológicos y geotécnicos.

* Costo: Se estima que la proyección indicada se complirá

* Plazo:
- Inicio de sondajes se atrasó debido a tardía licitación
- Término de las actividades del proyecto confirmado para Oct-05 por lo cual no se requiere reformulación por plazo

* Alcance Técnico: EIP (Evaluación Independiente de Proyectos) ejecutada. Informe final no indica cambios al alcance autorizado

* Calidad:
- La EIP señala que la calidad del Modelo Geológico, Geotécnico y Geometalúrgico de esta etapa se verá afectada por no incorporar la totalidad de la información de los sondajes. En consecuencia el Modelo necesitaria de una actualización en la etapa de Prefactibilidad.
- Término de la Ing. Básica para tome de decisión inversional se proyecta para fines del 2007 (aprox. 6 meses de atraso).
Translation - English
PROJECT PROGRESS REPORT
September 2005

Project Name: Underground exploration for Deep Sulphides, Chuquicamata Mine, Phase 1.

Project Manager’s Name: AAA
Approval Date: 09/Sep/2002
Division: Codelco Norte
Code: CO2MM29
Reformulation Date: N/A

This project has defined a deep sulphide exploration campaign involving the establishment of groundwork to serve as a platform for the drilling campaign. The commitment is to collect the information needed for developing underground resource conceptual engineering.


FREQUENCY RATE
Actual: 3.5
Target: 5.0
Man/Hrs w/o Accidents: 499.337 MH

Authorized: kUS$ 20.130
Projection: kUS$ 20.130
Deviation: 0,0%

COMPLETION DATE
Original: Mar / 2005
Projected: Oct / 2005
Deviation: 21%

PHYSICAL PROGRESS (%)
Scheduled: 100.0%
Actual: 98.3%

MILESTONES
Complete as of 09/2005: 36,000-meter Drilling Campaign.
Scheduled (Future): 10/2005: Generation of geological and geotechnical models.

* Cost: It is estimated that the above projection will actualize.

* Term:
-Drilling start-up was delayed because of the late call for bids
- Completion of project activities by October 2005 has been confirmed. Consequently, reformulation due to time issues is not required.

* Technical Scope: EIP (Independent Project Evaluation) already completed. The final report shows an unchanged authorized scope.

* Quality:
- The Independent Evaluation indicates that quality of the Geological, Geotechnical, and Geometallurgical model for this stage will be affected by the failure to include the totality of drilling data. Therefore, the model would require an update on the Prefeasibility stage.
- Completion of the Basic Engineering for investment decision-making is projected by year-end 2007 (approx. 6 months late).

Spanish to English: DISCRIMINACION EN EL LUGAR DE TRABAJO - DISCRIMINATION AT THE WORKSITE
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Spanish
Noviembre 13, 2007


Estimado Sr. A,

Le escribo solamente para hacerle saber lo disgustada que yo me siento por haber sido despedida de mi cargo de Ayudante de Contador en XXXXXXX, y por el trato discriminatorio de que fui objeto durante mi breve estadía.

Este sentimiento esta basado en diferentes situaciones que me tocó vivir mientras estuve trabajando para la XXXXXXX.

Por un lado esta el hecho que cuando me antes de que me contrataran, yo expliqué claramente en la entrevista que sostuve con las Sras.. DW y CM que no tenía
ningún conocimiento del sistema eeee, ya que en todos mis trabajos anteriores había usado otros programas. También enfaticé que mi conocimiento de planillas de sueldos era muy superficial, debido a que en las empresas donde había trabajado previamente, el pago a los empleados lo hacían compañías contratadas por fuera. Para ambos argumentos me dijeron que no me preocupara, que recibiría la capacitación necesaria, que me enviarían a diferentes seminarios y cursos para prepararme y de modo que pudiera cumplir mi trabajo en forma exitosa.

A seminarios me enviaron a sólo uno, el cual le expliqué a la Sra.W que realmente no lo encontré muy provechoso, ya que estaba dirigido más que nada a la venta de otros productos.

La capacitación que me dieron, si se puede llamar con ese nombre, fue entregada durante la preparación de la planilla de sueldos, con toda la agitación y la prisa que esa actividad trae consigo: entrega de documentos a último minuto por todos los departamentos, incluido el de RR.HH. , correcciones de pagos anteriores, y otra serie de tareas de último minuto.

Alrededor del segundo mes de yo estar trabajando, -al poco tiempo que usted había llegado-, hablé con la Sra. W y me quejé de la falta de apoyo que recibía de parte de ella, y de la actitud tanto de ella como de la Sra. Z cuando le preguntaba alguna cosa. Ella me respondió que ella era una “Macro Administradora” y que esperaba que yo ya debería tener dominado mi trabajo, y que no tuviera que preguntar ya nada. Como usted comprenderá, cada vez que iba a preguntar algo, no solo me sentía una estúpida, sino también muy incomoda esperando la cara que me pondrían.

La última planilla de sueldos, que la empecé el día viernes 2 de noviembre, la Sra. Z se portó de una forma vergonzosa conmigo -imagino estaban preparando mi salida-. Primero no quiso darme el teléfono de la Sra. W, y después me tuvo de las 2:00 p.m. hasta las 4:15 p.m. esperándola para que me contestara sólo una pregunta. Me decía “un momento, un momento”, para que después a esa hora tomara su cartera, apagara el computador y fuera a mi escritorio y me dijera: “No, lo lamento, no recuerdo cómo se hace. Tiene que esperar hasta el lunes”. Yo me pregunto si ella que ha hecho el payroll por más de un año no se acordaba, por qué pretendían que yo, que lo había hecho en forma intermitente por menos de tres meses, tenía que saberlo todo.

Yo siento que me han discriminado en forma severa en ese trabajo. Últimamente yo era la pieza del ajedrez que la Sra. DW usaba para los trabajos que las demás no deseaban. Ejemplo el cubrir al cajero cuando él no estaba, o el preparar todas las cajas de inventario de años anteriores –las que usted amablemente me ayudo a mover-, sin tener ninguna consideración por mi edad, y en las que las palabras por favor o gracias estaban ausentes de su vocabulario.

Lamento Sr. A no haber hablado con usted anteriormente, pero vengo de una cultura donde tratamos de evitar problemas y esperar que las cosas se solucionen, pero no fue así.
Nunca imaginé que hubiese tanta discriminación en XXXXXXX, pero imagino que estos sentimientos son una estigma intrínseca en el ser humano, no en las organizaciones como tales.

Solamente me queda agradecerle por su gentileza, y desearle éxito en su carrera.


Lo saluda atentamente,
Translation - English
NOTE: THIS FREE TRANSLATION WAS HIGHLY APPRECIATED BY MY CLIENT, AS I CONTRIBUTED TO MAKE HIS PRESENTATION CLEARER.


November 13, 2007


Dear Mr. A,

I write to you to express my severe displeasure at not only having been dismissed from my job as Assistant Accountant in XXXXXXX, but also the way in which I was treated during my brief tenure at said job.

This feeling stems from various situations:

1. First of all, in the interview with Ms. DW and Ms. CM, before I was hired, I clearly stated that I was not familiar with the eeee system, as all my previous jobs had involved the use of other software. I also emphasized that I had very limited knowledge of the payroll process, since all my previous employers had outsourced this function. To both these statements, Ms. W and Ms. M answered that this was not an issue, as I would be provided with appropriate training (courses and seminars).

2. The only seminar that was made available to me was of little use, as it dealt with the sale of other products, a fact that I explained to Ms. W at the time.

3. The only on-the-job training I was given, if it can be called that, occurred during the preparation of the payroll process, under all the rush and pressure said activity entails: late submission of documents from all departments, including Human Resources; corrections to previous month’s payments, and numerous other last-minute tasks.

4. Around my second month with XXXXXXX –shortly after your arrival–, I spoke with Ms. W about my disappointment at the lack of support I had been getting from her, as well as her and Ms. Z’s attitudes in response to any work-related question I asked. Ms. W told me she was a “macro manager” and she expected me to already have full command of all my duties and no questions to ask. I am sure you can understand that after that conversation, every time I needed to ask a question, not only did I feel like an idiot but also very uncomfortable anticipating the looks they would give me.

5. On November 2, I started the latest payroll, and this time Ms. Z behaved disgracefully towards me –I can now only think they were preparing my dismissal. First, she refused to give me Ms. W's telephone number, and then kept me waiting from 2:00 PM to 4:15 PM for her answer to a single question. She repeatedly told me “just a second, just a second.” Eventually she turned off her computer, picked up her handbag, and walked to my desk to say: “No, sorry, I do not remember how to do that. You have to wait until Monday.” If Ms. Z, who had processed the payroll for more than twelve months, “could not remember,” I wonder why I, having done it intermittently for less than three months, was expected to know everything.

I feel I was severely discriminated against in this workplace. As of late, I was the lackey Ms. DW used to assign other employee’s undesired work, cover for absentees, or prepare past years’ inventory boxes –the ones you so kindly helped me move–, neither caring about my age nor ever using the words “please” or “thank you”.

I apologize for not having talked to you earlier, Mr. A. I come from a culture where we do our best to come up with solutions and avoid causing inconvenience to others. Unfortunately, this time I was given no chance to learn how to do things I timely and clearly noted I was not familiar with.

I never thought I would encounter such discrimination within a government agency. However, I am aware that these kinds of situations are created by the people themselves, and not by the institutions that employ them. My aforementioned sentiments stem from the myriad reprehensible acts of but a few employees. I find it unfortunate that an employment position I enjoyed a great deal was prematurely shortened by what seems a calculated act of discrimination on the part of said employees.

Thank you very much for your kindness, and my best wishes for success in your career.

Yours truly,



MEW/FLW/1810

Glossaries MEW - GENERAL, MEW - MISCELLANEOUS DIRECT ENTRIES
Translation education Bachelor's degree - Universidad Católica de Chile + Complete Regular English Course at Instituto Chileno-Británico de Cultura
Experience Years of experience: 49. Registered at ProZ.com: Jul 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Catolica de Chile)
Spanish to English (Universidad Catolica de Chile)
English to Spanish (Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile )
Spanish to English (Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile )
Spanish (International Association of Professional Translators and Interpreters, IAPTI)
Memberships IAPTI
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, HTML, XML, Powerpoint
Forum posts 269 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices María Eugenia Wachtendorff endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
A Bilingual Secretary with a degree from Universidad Catolica de Chile, I practiced my profession from 1973 through 1990, always assisting Chilean and American senior executive officers who required me to translate business correspondence and technical literature into their respective native languages.

Two years with Empresa Nacional del Petroleo (ENAP), five with Dimacofi S.A. -an office equipment importer/distributor, and eight years with The Chase Manhattan Bank, N.A. (Chile Branch), gave me the chance to enhance my working competencies through hands-on experiences in most of my employers' activities.

I am well acquainted with the legal, imports/exports, personnel, technology, strategic planning, sales, financial, accounting, reporting, corporate policy-making, and internal control procedures.

When Chase closed its operation in Chile, I used my contacts and expertise to rapidly build a client base and start my career as a freelance translator.

A faithful client portfolio that soon expanded into such diverse areas as psychoanalysis, education, and systems engineering has earned me a reputation as a reliable translator -and, most importantly, one that derives true joy from earning her living by doing what she likes best: NICELY COMPOSED, TARGET READER-ORIENTED, TIMELY DELIVERED TRANSLATIONS.

My main areas of expertise are:
Business – Bidding processes, correspondence, CV's
Financial – Financial reports, audits, banking
Technology – Software development, systems engineering
Education – Academic certificates and other grant-related documentation
Legal/administrative – Contracts, patents, corporate charters, official standards
Medical – Pharmaceutical, medical reports, drug trials


DO NOT HIRE A MAN WHO DOES YOUR WORK FOR MONEY, BUT HIM WHO DOES IT FOR LOVE OF IT! ---- Henry David Thoreau ---- DO NOT HIRE A MAN WHO DOES YOUR WORK FOR MONEY, BUT HIM WHO DOES IT FOR LOVE OF IT! ---- Henry David Thoreau ---- DO NOT HIRE A MAN WHO DOES YOUR WORK FOR MONEY, BUT HIM WHO DOES IT FOR LOVE OF IT! ---- Henry David Thoreau ---- DO NOT HIRE A MAN WHO DOES YOUR WORK FOR MONEY, BUT HIM WHO DOES IT FOR LOVE OF IT! ---- Henry David Thoreau ---- ARANCEL ESPECIAL PARA CLIENTES CHILENOS.
PARA SOLICITAR UNA COTIZACIÓN, COMUNÍQUESE CONMIGO POR CUALQUIERA DE LOS MEDIOS OFRECIDOS EN LA PARTE SUPERIOR DE ESTA PÁGINA.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 9783
PRO-level pts: 9645


Top languages (PRO)
English to Spanish5670
Spanish to English3887
Spanish80
English4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Bus/Financial2681
Other2419
Law/Patents1956
Tech/Engineering1410
Social Sciences399
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)758
Law (general)653
Finance (general)620
Business/Commerce (general)541
Other381
Education / Pedagogy297
Accounting248
Pts in 85 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated1
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Spanish1
Specialty fields
Telecom(munications)1
Law: Contract(s)1
Computers: Systems, Networks1
Other fields
Keywords: banking, banco, banca, risk analysis, análisis de riesgos, human resources, recursos humanos, social sciences, ciencias sociales, ethics. See more.banking, banco, banca, risk analysis, análisis de riesgos, human resources, recursos humanos, social sciences, ciencias sociales, ethics, ética, certificados académicos, academic certificates, contracts, contratos, business correspondence, correspondencia comercial, patents, patentes, psychology, sicología, pre-school education, small children education, educación de párvulos, desarrollo infantil, education, educación, addictions, adicciones, drug dependence, drug abuse, farmacodependencias, sexuality, sexualidad, psychiatry, siquiatrí­a, computers, computadoras, computadores, hardware, software, networks, redes, traffic systems, sistemas de control de tráfico, control de tráfico, toll systems, sistemas de peaje, concessions, concesiones, bids, propuestas, bidding processes, procesos de licitación, bidding documents, documentos de licitación, licitaciones, systems engineering, ingenierí­a de sistemas, user manuals, manuales de usuario, public works, obras públicas, civil works, obras civiles, construction, construcción, services, servicios, finance, finanzas, international organizations, organizaciones internacionales, non-profit organizations, organizaciones sin fines de lucro, environmental research, investigación ambiental, environmental impact studies, estudios de impacto ambiental, investment, inversiones, financial services, servicios financieros, legal, student exchange, intercambio estudiantil, English-Spanish, inglés-español, Spanish-English, español-inglés, translation, translating, translator, traducción, traducir, traductor, traductora, traductores, traducciones, inglés-castellano, castellano-inglés, market research, estudios de mercado, sistemas, systems, systems documentation, documentación de sistemas, cajeros automáticos, automatic tellers, website translation, traducción de sitios web, localización, localization, software design, diseño de software, employee handbooks, manuales de empleados. See less.




Profile last updated
Sep 28, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs