All news

Localization Reads: Upcoming Events

By: Andrea Capuselli

Upcoming free online events:

  • May 12, 2022 WLIE: International Marketing – localisation meets native content creation, by Women In Localization Ireland
  • May 12, 2022 Conversational AI: Current Applications & Future Predictions, by Tech in Motion
  • May 12, 2022 WLUK Event – MT Busters, by Women in Localization United Kingdom
  • May 12, 2022 WLGC: Unconscious Bias and its Effect on Women in the Workplace, by Women in Localization Global Community
  • May 13, 2022 Too close for comfort – the legal terminology relating to stalking, via CIOL
  • May 13, 2022 LocLunch DALLAS – Customer Success, by Stefan Huyghe
  • See the full list up to September 2022 on Lingua Greca’s website

    Conference, reinvented: from an on-site local event to an international online platform for all

    By: lewocanna

    The Translation and Localization Conference founding father Agenor Hofmann-Delbor took some time to share with us the following story:

    “When I was new in the industry, I attended two conferences: ProZ international conference and Localization World (now called LocWorld). They influenced me on many levels. I learned a lot, and I had this feeling of community that I missed in the Polish translation market. We had some associations here in Poland, but none of them was able to create a broad and open community.”

    Agenor was right in his remark that if you want to have a group of people around an event, user forum, or anything similar, you need to be sure that everyone feels comfortable there. Shortly after that, he started to develop an initial vision for a large conference. It was 2007, and almost nothing was going on in the Polish market. The only option was to go abroad where conferences were very costly (even now, 800 EUR per day is a lot of money).

    The initial plan was to organize a big local conference and then slowly add up some international elements to it. To some degree, it worked for several years but in 2011, when Agenor founded Localize.pl, he decided it was time to make the dream about the international conference come true. He invited Maria Szpor from Textem to help co-organize the event.

    “We started from scratch. We put a lot of effort into making this event run smoothly, without any delays, and giving the participants a great networking space. We wanted to involve everyone – not only freelancers and LSPs but also corporations, organizations, and universities. That is why we treat our conference as an industry platform, not as a freelance or LSP conference.”

    Also, the conference needed to have a program for everyone, which was an additional challenge. Three simultaneous sessions were sometimes not enough!

    The conference came to be called simply The Translation and Localization Conference, TLC for short, and its Polish counterpart: Konferencja Tłumaczy (Translators’ Conference), or KT.

    2020: the reinvention of the conference

    In 2020, due to the Covid-19 pandemic, we were forced to redefine the conference completely to adapt it to the new situation. In fact, we were on the brink of calling TLC a thing of the past and stopping organizing it. This perspective was a sad one, and we decided to push through. We eventually combined the Polish part KT with the English part TLC to give birth to KTLC, a stronger, flexible, and fully online conference.

    The first edition of KTLC online in 2020, under the theme of “Communicate! Expertise // Business // Culture”, was a time of experimentation. We used a conferencing app that was completely new to us, had to juggle a lot more online marketing beforehand and moderating during the conference itself, and tried out a new format: two blocks of sessions per day with a break, in English and Polish at the same time, with a networking session each evening. That way, we didn’t sit at our computers all day, and had a lot of spare room to juggle the sessions around if needed. The ticket prices also went down compared with the in-person event, as the cost of renting a conference space was significantly reduced.

    The 2020 edition came and went with over 300 attendees from all over the world, 25+ sessions, 25+ partner organizations and 8 sponsors, as well as countless new ideas that we decided to implement in our 2021 edition.

    KTLC2021 goes by the theme “GAP YEAR: Growth, Automation, Professionalism”. We have expanded the number of sessions to 45+ with 60+ speakers, in four simultaneous tracks: two English ones, one Polish, and one for workshops in both English and Polish. We’re keeping the low prices of tickets (Early Bird at EUR 50 net, Regular at EUR 69 net) and have special discounts for communities of our partner organizations.

    Our goal is for the conference to be inspiring with original content and provide insight as well as lots of networking opportunities. This year, the networking will take three forms: discussion threads in a text-based forum; interactive avatar-based sessions in Spatial Chat; and guided networking sessions with the best facilitators around.

    Join KTLC2021 today!

    3 Secrets to Mastering your LinkedIn Sales for your Translation & Interpreting Business

    By: Virginia Katsimpiri

    Did you know that LinkedIn is 277% more effective for lead generation than Facebook or Twitter?

    If your language business would benefit from getting a steady flow of high-quality leads and clients from LinkedIn, month after month, then this FREE Masterclass is for you: https://vmentoring.com/linkedin-masterclass

    Free Masterclass: 3 Secrets to Mastering your LinkedIn Sales for your Translation & Interpreting Business

    Learn how to create and leverage your LinkedIn prospecting strategy to consistently getting high-quality leads and clients on LinkedIn.

    This is equally applicable for first time LinkedIn users and starting out translators and those who have been in the business for more than 5 years and want to demystify the LinkedIn Prospecting Strategy and learn automation tools & tricks that no one has ever taught you before.

    • Do you want to turn your LinkedIn Profile from a static online CV into a lead generation machine?
    • Do you want to create content that converts and attracts your ideal clients?
    • Do you want expand your client-list and grow your business with high-quality leads and clients?
    • Do you want to get a steady flow of high-quality leads and clients from LinkedIn in 4 weeks?

    Then this Masterclass is the right for you! You can register for FREE here: https://vmentoring.com/linkedin-masterclass

    On June 10th at 5pm Virginia will guide you to create a Lead Generation machine out of your LinkedIn Profile whether you are starting out as a translator or growing your current translation business.

    MultiLingual Announces New Summer Series

    By: Andrea Capuselli

    In-person conferences have all but disappeared. LocWorldWide and other virtual events are filling in the gaps, and now MultiLingual is adding free events to its company-neutral offerings.

    Continue reading.

    Takeaways from LocWorldWide

    By: Andrea Capuselli

    LocWorldWide, held July 28-30, was the biggest localization event yet to pivot to an online forum. The content was originally scheduled for Berlin in June, and then, of course, the pandemic happened. The virtual event offered an interactive exhibit hall, multiple chat functions, and networking over video. Sessions included a mix of prerecorded and live video streams.

    Continue reading.

    PAL to hold seminar “Translation of literature in Punjabi language” on 23 July

    By: Andrea Capuselli

    Pakistan Academy of Letters (PAL) will hold an online seminar titled “Translations of literature in Punjabi language” on  23 July 2020.The online seminar will put light on “Importance of Translation in Punjabi Language” as Punjabi language is being most spoken in country.   According to an official,   Federal Minister for Education and Professional Training and National Heritage and Culture Shafqat Mahmood will be the chief Guest.

    Find more here.

    Lockdown Summer: Literary Translation Events Online

    By: Andrea Capuselli

    Around the world, lockdowns and shelter-in-place rules have changed the landscape of literary events.

    In response, many events have shifted online. These are taking place on YouTube, Instagram, Zoom, and other platforms. Rachel Brittain came up with a great list of book events you can attend from home. Also, Christina M. Rau rounded up reading series gone virtual.

    Here, we focus on world literature and translation.



    Translation news
    Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

    Search



    I read the daily digest of ProZ.com translation news to get the essential part of what happens out there!

    The translation news daily digest is my daily 'signal' to stop work and find out what's going on in the world of translation before heading back into the world at large! It provides a great overview that I could never get on my own.
    susan rose (X)
    Statele Unite

    I receive the daily digest, some interesting and many times useful articles!

    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Căutaţi un termen
    • Lucrări
    • Forumuri
    • Multiple search