Mobile menu

Can I have your opinion in my profile
Thread poster: Mahmoud Rayyan

Mahmoud Rayyan  Identity Verified
Egypt
Local time: 06:05
English to Arabic
Dec 10, 2008

Peace be upon you all,
Actually I got the idea of that thread from a post by another colleague, he also asked for help assessing his profile, so I was encouraged to do so.
Can you please view my profile and give me some hints or feedback?
B.R
Rayyan


Direct link Reply with quote
 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Member
Dutch to German
+ ...
Please contact Mahmoud privately Dec 10, 2008

Of course I cannot ban free speech here, but i would like to encourage you to adress your feedback to Mahmoud directly through his profile.

Direct link Reply with quote
 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 05:05
Italian to English
+ ...
Raise your hourly rate Dec 10, 2008

Unless you work extremely slowly, there seems to be a large discrepancy between your rate per word and your hourly rate. Your minimum hourly rate would equate to 225 words per hour or 1800 in an 8-hour day, which is decidely on the low side.

I can't comment on the rates themselves, as I'm not familar with the market in your pair.

Apart from that, I'd change "user's (manual)" to "user manual" ("likewise "user guide")and "religion related material" to "Religious materials" or simply to "Islamic and religious studies". You're missing a couple of paragraph breaks in your list.

Otherwise, my only comment would be that you seem to be trying to offer everything - your specialist fields are fine, but what do they have to do with pharma and biotech, agriculture, social studies and the environment (or religious studies, for that matter)?
I believe that you'd be better off concentrating on what you're really good at and selling yourself on that alone.


Edited: sorry Wolfgang - I didn't see your post before I added mine! Is this a new rule? I'm happy to remove my post and write directly to Mahmoud if you prefer.

[Edited at 2008-12-10 14:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Mahmoud Rayyan  Identity Verified
Egypt
Local time: 06:05
English to Arabic
TOPIC STARTER
Applied with pleasure Marie Dec 10, 2008

Thanks Marie for your notes which I already applied with pleasure.
Please feel free to include any comments you believe it is relative.
Thank you Wolfgang also for your note.
Actually I feel proud being a member of this community.


Direct link Reply with quote
 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Member
Dutch to German
+ ...
No new rule, just a friendly request Dec 10, 2008

Because unfortunately not everybody might be as constructive with his/her feedback as you are, and I just want to prevent things to be written, which actually should not be.

Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:05
Member (2008)
Italian to English
My opinion Dec 11, 2008

Mahmoud Rayyan wrote:

Peace be upon you all,
Actually I got the idea of that thread from a post by another colleague, he also asked for help assessing his profile, so I was encouraged to do so.
Can you please view my profile and give me some hints or feedback?
B.R
Rayyan


Mahmoud, you are advertising one of your language pairs as Arabic to English but you wrote, in the title of this thread, "can I have your opinion in my profile?"

You shouldn't make basic mistakes like this, in a forum where they can be read by everyone, especially not in the main title of the thread. It will not help your profile if you appear not to be competent in one of the language pairs you're advertising.

If you are not completely fluent in English then you should not offer your services as a translator into English. To do so will be very bad for your general profile.

I am writing this comment in the main thread because the main thread is affected by it.

[Edited at 2008-12-11 10:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Susanna Garcia  Identity Verified
Local time: 04:05
Italian to English
+ ...
Arabic/English Dec 11, 2008

Hi, I'm afraid I have to agree with Tom here. Your English is, of course, comprehensible but it is obviously not your native language and you may well experience difficulty in producing cohesive work. Your CV also contains errors which are potentially off-putting to clients. Good sample translation into English though, so it's surprising to see the basic errors in your post.
I don't wish to be harsh but you need to be realistic here and focus on your translating into your native language.
Good luck


Direct link Reply with quote
 

Mahmoud Rayyan  Identity Verified
Egypt
Local time: 06:05
English to Arabic
TOPIC STARTER
Thanks Tom and Susanna Dec 12, 2008

I feel I am lucky to post this thread after all, I mean If I didn't do this I would not know how mistaken I am.
Thanks Tom and Susanna for your right comments, I already moved the Ara > English from my profile, just the Eng > Ara, my native and I will keep updating the resume to eliminate any errors, If you find anything else please don't hesitate.
Thanks again for your precious comments.


Direct link Reply with quote
 

KSL Berlin  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:05
Member (2003)
German to English
+ ...
Don't be in a rush Dec 12, 2008

Mahmoud Rayyan wrote: I already moved the Ara > English from my profile, just the Eng > Ara, my native....


Tell me, how many native English speakers are running around with a good enough mastery of Arabic that they can translate at a high level? Rather than remove the pair, you might want to consider forming a partnership with a good editor. Your English will surely improve over time, but even if it were extremely good, I think it would be valuable to establish such a relationship. I do not translate into German, though I pass every day as a native speaker of the language, but if I did I would certainly hire a very good German native as my editor.

The keywords on your page are a bit overwhelming. I hope they work for you.

"About me" is a bit sparse, more like bullet points. Maybe try telling a bit more of a story. If done well, that sort of thing usually catches my eye, and I suspect others may feel the same.

Do you really have two English CVs uploaded? (I did not verify this.) You might try PDF as a distribution format.

Looks like you've taken a fair shot at search engine optimization, though since I know very little about such things, I can't say if you've got it right. If you do the sort of Google search your dream customers would do and you show up on page 1 of the hit list, you've got it right. Otherwise, back to the drawing board.

Of course there are ways of improving your ranking on ProZ searches, but I'm sure you know all that by now.

Good luck


Direct link Reply with quote
 

Mahmoud Rayyan  Identity Verified
Egypt
Local time: 06:05
English to Arabic
TOPIC STARTER
This is wiser Dec 17, 2008

Thanks Kevin for your advice, which is good actally. I promise you I will do this
As for the two resumes it was a technical problem and thanks to Jared it was solved now.
I will update the profile according to this valuable recommendations and back to you with the results soon.
Many thanks again to all of you.


Direct link Reply with quote
 
Ahmad Hafeez  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 07:05
Member (2009)
English to Arabic
+ ...
Mine too Mar 27, 2010

Hi everybody,

Kindly can you do the same with my profile also.

Thanks

Ahmad


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Can I have your opinion in my profile

Advanced search


Translation news





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs