Pages in topic: [1 2] > | ADMIN: nuovo moderatore Eng>Ita Thread poster: gianfranco
| gianfranco Brazil Local time: 16:36 Member (2001) English to Italian + ...
Cari colleghi sono spiacente di annunciare che la carissima Paola Ludovici MacQuarrie ha dovuto arrendersi alla mancanza di tempo e ha dovuto rinunciare al ruolo di moderatore 'storico' in ProZ per la combinazione linguistica Eng>Ita. Il gruppo dei moderatori italiani (Gilda, Giuliana, Carmen, Ilde, Roberta e il sottoscritto) ha deciso di contattare il collega Claudio Nasso che ha accettato di buon grado, anzi con entusiasmo, di lavorare al miglioramento del sito come nuovo c... See more Cari colleghi sono spiacente di annunciare che la carissima Paola Ludovici MacQuarrie ha dovuto arrendersi alla mancanza di tempo e ha dovuto rinunciare al ruolo di moderatore 'storico' in ProZ per la combinazione linguistica Eng>Ita. Il gruppo dei moderatori italiani (Gilda, Giuliana, Carmen, Ilde, Roberta e il sottoscritto) ha deciso di contattare il collega Claudio Nasso che ha accettato di buon grado, anzi con entusiasmo, di lavorare al miglioramento del sito come nuovo co-moderatore Eng>Ita. Colgo l'occasione per ringraziarlo di avere accettato e per augurargli di trovare questo incarico non troppo oneroso. Gianfranco Moderatore Eng>Ita
[Edited at 2003-09-11 17:15] ▲ Collapse | | | Grazie Paola...e benvenuto Claudio! | Sep 11, 2003 |
Gianfranco Manca wrote: Cari colleghi sono spiacente di annunciare che la carissima Paola Ludovici MacQuarrie ha dovuto arrendersi alla mancanza di tempo e ha dovuto rinunciare al ruolo di moderatore 'storico' in ProZ per la combinazione linguistica Eng>Ita. Il gruppo dei moderatori italiani (Gilda, Giuliana, Carmen, Ilde e il sottoscritto) ha deciso di contattare il collega Claudio Nasso che ha accettato di buon grado e molto entusiasmo di lavorare al miglioramento del sito. Colgo l'occasione per ringraziarlo di avere accettato e per augurargli di trovare questo incarico non troppo oneroso. Gianfranco Moderatore Eng>Ita [Edited at 2003-09-11 15:56] | | | Buon lavoro e vento in poppa, Claudio | Sep 11, 2003 |
Buon vento in questo mare talvolta colpito da una libecciata. Grazie per il tempo che metti a nostra disposizione. Gianfranco Manca wrote: il collega Claudio Nasso che ha accettato di buon grado e molto entusiasmo di lavorare al miglioramento del sito come nuovo co-moderatore Eng>Ita. | | |
e buon lavoro Claudio! Ti ringrazio sin d'ora per la disponibilità (e magari anche per la pazienza) che dimostrerai. sabina | |
|
|
Grazie a Paola e TIA a Claudio, uno dei pochi proziani che ho conosciuto personalmente. Che dire se non... kudos! | | | Buona moderazione, Claudio | Sep 11, 2003 |
Claudio, ti "prometto" il primo dei miei prossimi messaggi da inviare ad un moderatore. Non sei contento? Eheh... In bocca al lupo. Giusi | | | mi aggrego a Giusi | Sep 11, 2003 |
Anch'io indirizzerò il mio prossimo messaggio al moderatore a te Buon lavoro! | | | Congratulations!! | Sep 11, 2003 |
Claudio sei veramente grande... A prestissimo Chiara | |
|
|
un altro grazie | Sep 11, 2003 |
anche da me, Claudio, per il tempo che dedicherai a questa nostra comunità, e quindi a tutti noi! Grazie fin d'ora, Roberta | | | Grazie a entrambi | Sep 11, 2003 |
A Paola, il cui contributo resta indimenticabile per tutti noi che abbiamo avuto modo di conoscerlo, e a Claudio, che ha accettato un ruolo impegnativo che senz'altro saprà svolgere con l'equilibrio di cui ha già dato ampia dimostrazione. Buon lavoro! Federica | | | Grazie a Paola e benvenuto a Claudio | Sep 11, 2003 |
Paola è stata la prima moderatrice con cui sono entrata in contatto, pochi giorni dopo il mio arrivo a ProZ.com. È stata lei a farmi piacere e capire il senso di questo sito. Grazie ancora di tutto! Benvenuto a Claudio nel gruppo dei moderatori delle SC italiane. Giuliana | | | Ilde Grimaldi Local time: 21:36 Member (2003) English to Italian + ... grazie a Paola e in bocca al lupo a Claudio | Sep 11, 2003 |
Solo "grazie" mi sembra davvero troppo poco; ma è tutto quello che posso dire. G R A Z I E al moderatore perfetto in quella lunga e riuscita fase iniziale della sottocomunità EN>IT e alla persona più "positiva" (senza offesa per i presenti) che ho conosciuto virtualmente su Proz in questi anni. E Claudio, in bocca al lupo! Ilde
[Edited at 20... See more Solo "grazie" mi sembra davvero troppo poco; ma è tutto quello che posso dire. G R A Z I E al moderatore perfetto in quella lunga e riuscita fase iniziale della sottocomunità EN>IT e alla persona più "positiva" (senza offesa per i presenti) che ho conosciuto virtualmente su Proz in questi anni. E Claudio, in bocca al lupo! Ilde
[Edited at 2003-09-11 18:24] ▲ Collapse | |
|
|
Grazie a tutti | Sep 11, 2003 |
Innanzitutto vorrei rigraziare i moderatori Proz per avermi offerto questa opportunità. Grazie a Gianfranco, che me lo ha proposto personalmente in una lunga telefonata, e grazie anche a Giuliana e agli altri moderatori della sezione Italiana per il loro "agree" e il loro appoggio. Grazie a tutti voi che con i vostri interventi di benvenuto non fate altro che confermare un'impressione che ho avuto fin dai primi giorni che ho deciso di iscrivermi a questa comunità: un ambiente davv... See more Innanzitutto vorrei rigraziare i moderatori Proz per avermi offerto questa opportunità. Grazie a Gianfranco, che me lo ha proposto personalmente in una lunga telefonata, e grazie anche a Giuliana e agli altri moderatori della sezione Italiana per il loro "agree" e il loro appoggio. Grazie a tutti voi che con i vostri interventi di benvenuto non fate altro che confermare un'impressione che ho avuto fin dai primi giorni che ho deciso di iscrivermi a questa comunità: un ambiente davvero stimolante e nel quale ho trovato persone altrettanto stimolanti. Grazie ancora. "Questa notte ho fatto un sogno" ha detto tanti anni fa M.L. King (se non vado errato). Bene questa frase rubata me la sono detta anche io circa una decina d'anni fa (Internet era ancora un miraggio e lavoravamo ancora con le BBS). Ho fatto il sogno di poter fare parte di una sorta di cooperativa nella quale cooperassero, seppure nella loro individualità, coloro che come me avevano scelto di dedicarsi a un lavoro che, realmente, ritengo impagabile per le soddisfazioni personali che è in grado di dare (anche se non sempre). Bene, a distanza di dieci anni credo che questo sogno si sia avverato e, proprio perché si è avverato, questa realtà la ho ritrovata in Proz.com. Un grazie quindi personale a chi ha fondato la comunità e a chi, come me, ha deciso di dedicarvi il proprio tempo perché ci crede con tutto se stesso. Che dire di me?. Qualcuno di voi mi conosce già (personalmente o per via telematica, non importa): ho iniziato a fare questo lavoro più di 25 anni fa, appena laureato, e non lo ho mai cambiato, ma integrato con altre valenze (ma non è qui il momento per stare a discuterle). In questo nuovo ruolo che mi è stato proposto, beh, l'unica cosa che posso fare è quella di promettere a tutti voi di dedicare tutto quanto mi è possibile per fare crescere questa comunità in cui credo e in cui sono convinto che, anche se a volte si verificano quelle situazioni che io definisco di "schizzo", crediamo tutti. Soprattutto, credo che il desiderio di tutti noi sia quello che questo nostro "mondo virtuale" (mica tanto!) trovi sempre il modo di migliorare. Grazie ancora a tutti e spero davvero che possiate fare conto su di me così come avete fatto e fate conto sugli altri moderatori. Claudio ▲ Collapse | | | grazie claudio... | Sep 12, 2003 |
per la tua disponibilità e buon lavoro (e grazie anche a Gianfranco che da tempo si impegna per tutti noi). raffa1 | | | Grazie, Grazie, Grazie Infinite | Sep 12, 2003 |
alla moderatrice uscente ed al nuovo arrivato Claudio un caloroso augurio di "Buona Moderazione") silvin@ | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ADMIN: nuovo moderatore Eng>Ita Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |