Glossary entry

English term or phrase:

show

Spanish translation:

actuación

Added to glossary by Maria Asis
Jun 13, 2005 12:00
18 yrs ago
6 viewers *
English term

show

Non-PRO English to Spanish Other Music leisure, music
Hola a tod@s,

En un texto de contenido musical redactado en EEUU, ¿"show" (sin más contexto para poder discernir si se trata de un espectáculo de otro tipo o de un concierto) significa concierto?
¿Se utiliza "show" de forma habitual para referirse a un concierto?

Gracias anticipadas!

Un saludo,

Ma. José

Discussion

Non-ProZ.com Jun 13, 2005:
Concierto Gracias por vuestra colaboraci�n.
No obstante, mi intenci�n era saber si en ingl�s US se utiliza "show" como sin�nimo de concierto. Por ejemplo, "I've got tickets for a show this evening". �Se entiende que es un concierto o "show" tiene un significado demasiado amplio, y podr�a entenderse que puede ser otro tipo de espect�culo? Gracias!

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

YES: Show=Concierto, recital, presentación, actuación

"Show" es una de esas palabras que tiene muchos significados.
Si estás traduciendo al español y no sabes exactamente de qué tipo de actuación se trata, entonces te sugiero usar precisamente eso: "actuación".
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 59 mins (2005-06-13 17:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

definitivamente SHOW es demasiado amplio. Si alguen dice \"I got tickets for a show\", puede tratarse de muchas cosas, pero sería menos probable que fuese algún espectáculo de música, ya que es más común decir sencillamente \"concert\". \"Show\" se emplea mucho para los espectáculos tipo Broadway, pero puede ser sencillamente ir al cine.
En el contexto que añades es muy poco probable que se trate de un concierto
Peer comment(s):

agree Joaquim Siles-Borràs
11 mins
gracias, Joaquim
agree Marina Soldati
23 mins
Gracias, Marina
agree cisternas
1 hr
Gracias, cisternas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, a tod@s!"
14 mins

concierto

Si es un concierto yo traduciría "show" por concierto.
Suerte!!
Something went wrong...
+4
21 mins

espectáculo

Estimada María,
en mi opinión yo pondría espectáculo, puesto que un concierto es un espectáculo de tipo musical, pero en la música existen otros tipos de espectáculos como recitales, entrevistas a las estrellas, etc. Por lo tanto, no te pilles los dedos y asegúrate el término con espectáculo.
Peer comment(s):

agree Alejandra Tolj : Es verdad! Espectaculo engloba muchas más posibilidades sin casarte con ninguna...
35 mins
agree etale
45 mins
agree teremart (X)
1 hr
agree Gabriela Rodriguez
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search