Push

Portuguese translation: Notificar/Enviar/Transferir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Push
Portuguese translation:Notificar/Enviar/Transferir
Entered by: Cristina Pereira

12:39 Mar 3, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: Push
XXX uses an HTTP connection, maintained by the device, to push new e-mail messages, calendar, contact, and task notifications to the device.

Agradecia ajuda para push (chamar, convocar?) e também para o resto da estrutura da frase, caso seja possível: convocar novas mensagens de e-mail, notificações de calendário, contactos e tarefas???

Obrigada desde já
Cristina Pereira
Local time: 13:34
Notificar
Explanation:
Para notificar novas mensagens de e-mail, eventos de calendário, contatos e tarefas.
Na verdade este trecho do texto faz menção à capacidade do software de avisar sobre a existëncia de novos eventos, de forma uma resumida e integrada.



--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-03 13:29:41 (GMT)
--------------------------------------------------

O \"notifications\" refere-se a todas as funções e não somente a \"task\"

to push new (e-mail, ... task) notifications to the device

--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-03 13:39:53 (GMT)
--------------------------------------------------

de forma uma > DE UMA FORMA
Corri demais...
Selected response from:

Luciana Ribeiro
Local time: 09:34
Grading comment
Obrigadão, Luciana! Escolhi a sua resposta porque me deu uma ajuda "global", mas agradeço a todos os outros pelas óptimas sugestões!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2enviar
Marco Schaumloeffel
5 +1syncronizar / transferir
R. Alex Jenkins
4 +1descarregar/mostrar
oxygen4u
4 +1carregar / exportar
Hander Heim
4 +1transferir
Paul Dixon
5empurrar
Tomás Rosa Bueno
4Notificar
Luciana Ribeiro
4transferir
Deolindo
3acessar
Charles James Landini


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
push (aqui)
descarregar/mostrar


Explanation:
:)
Não sei se poderá ser, mas espero dar uma ajudinha!
:)

oxygen4u
Portugal
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Moreira: acho que sim:)
13 mins
  -> Obrigada, Mariana! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
push (aqui)
carregar / exportar


Explanation:
IBM Terminology glossary
Push
- To upload or export to a server.
"... para exportar mensagens... para o dispositivo."
Hope it helps.

Hander Heim
Brazil
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
2 hrs
  -> thanks, rhandler! ;c)
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
push (aqui)
acessar


Explanation:
Acho que neste caso ACESSAR seria um termo melhor, pois se aplica tanto a mensagens, como contatos e notificações.

Charles James Landini
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
push
transferir


Explanation:
Another possibility.

Paul Dixon
Brazil
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiz Almeida
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
push
syncronizar / transferir


Explanation:
The word 'push' is a little confusing. You need to send information by transfering data between whatever application or device in question. If I were to connect my Palm Pilot to my computer and send data between it and Microsoft Outlook I would certainly be SYNCHRONIZING the devices, but if I connect two computers together or connected to the Internet I would be TRANSFERING data between the two. So it depends a lot on context and what you are doing.
The word 'Upload' also springs to mind.
Hope this helps.

R. Alex Jenkins
Brazil
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tania nogueira: pleo contexto dado, transferir seria a traducao dieal, mas como ele fala em contato/calendario/tasks ai creio q sincronizar cai mais corretamente.
1 hr
  -> I agree because you need to have the data synchronised equally on both sides. Thanks, Tania.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Notificar


Explanation:
Para notificar novas mensagens de e-mail, eventos de calendário, contatos e tarefas.
Na verdade este trecho do texto faz menção à capacidade do software de avisar sobre a existëncia de novos eventos, de forma uma resumida e integrada.



--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-03 13:29:41 (GMT)
--------------------------------------------------

O \"notifications\" refere-se a todas as funções e não somente a \"task\"

to push new (e-mail, ... task) notifications to the device

--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-03 13:39:53 (GMT)
--------------------------------------------------

de forma uma > DE UMA FORMA
Corri demais...

Luciana Ribeiro
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigadão, Luciana! Escolhi a sua resposta porque me deu uma ajuda "global", mas agradeço a todos os outros pelas óptimas sugestões!
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
push
transferir


Explanation:
...mais uma, entre tantas outras sugestões.

"push to the device" poderá ser para arquivar ou guardar.

Apesar de "calendar" e "contact" parecerem qualificativos, acho que "notifications" só se refere a "task"

"Para transferir novas mensagens electrónicas, calendário(s), contacto(s) e avisos (lembranças) de tarefas ao sistema/dispositivo"

Deolindo
Angola
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
push
empurrar


Explanation:
É "empurrar" mesmo, usar a tecnologia "push" para forçar o download de conteúdo (geralmente notícias, e muita, muita propaganda, para o computador do usuário assinante do serviço).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-03 14:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

A tecnologia, criada no Vale do Silício (Califórnia) foi batizada de push e é usada para empurrar notícias personalizadas para os usuários sem que eles precisem entrar na Internet.
[http://teses.eps.ufsc.br/defesa/pdf/3013.pdf]


    Reference: http://www.facom.ufba.br/pesq/cyber/manta/Guia/cap13.html
    Reference: http://www.serpro.gov.br/publicacoes/tema/materias/sof_177_0...
Tomás Rosa Bueno
Brazil
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
push
enviar


Explanation:
sugiro simplificar as coisas, já que push é empurrar (eu acho que soa estranho)
push é sempre nesta direcao --> e nunca assim <---, ou seja, simplesmente "enviar"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-03 18:12:13 GMT)
--------------------------------------------------

push task notification to the device --> enviar notificações de tarefas ao (para o) dispositivo
Acabo de traduzir um manual da GE IT Systems e era este o vocabulário exigido, constava assim no glossário fornecido por eles

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-03 18:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

"notifications", claro

Marco Schaumloeffel
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ecoelho: Também não vejo motivo para complicar. O sentido é enviar
56 mins

agree  AnaCarla
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search