Sep 6, 2006 23:53
17 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

corralito

Spanish to English Bus/Financial Economics banking
Bank's money retention from people who have accounts

Discussion

Henry Hinds Sep 7, 2006:
Además lo que dice Patricia, por favor, colegas, es la LEY. Tomen nota, porque la sabiduría escasea, y más aún ante la falta de CONTEXTO.
Marina Soldati Sep 7, 2006:
Pablo, este término está en el glosario de Kudoz, aquí te pego el enlace

http://www.proz.com/kudoz/364521
Patricia Rosas Sep 7, 2006:
Please, Pablo and other KudoZ posters in recent days: Post the original context (in Spanish), the country where it was written, and any other pertinent info. That's the best way to get an accurate answer... Thanks!
Fernando Romero R Sep 6, 2006:
In what part of your smpale sentence does the word "corralito" fit? This could be very useful.

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

freezing of bank accounts

well, I think this may convey the idea... :D
Peer comment(s):

agree Patricia Rosas : yeah, if this is what it means, that is how a "withdrawal ban" in English
1 min
thanks :D
agree neilmac : even more clearly
1 min
thanks
agree Andrea Quintana : Sí. "Corralito" + tu respuesta como aclaración.
4 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

"The pen", with a note of clarification

.
Peer comment(s):

neutral neilmac : sounds well dodgy, is it a regionalism?
16 mins
No, it is just that if you have to translate at all, "pen" is in my mind the best word for "corral" or "corralito"
Something went wrong...
+1
18 mins

withdrawal ban

This is what happened in Argentina in 2000 and something... :D
Peer comment(s):

agree neilmac : says it all
2 mins
thanks :)
Something went wrong...
+1
30 mins

financial "corralito"

Seems that the term already crosswalked the boundaries of spanish and leaped into the English financial glossaries.

Many hits in google, by the way

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2006-09-07 00:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

Like i said before, and stressed by the ref. given by Marina, it's already there.

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2006-09-07 00:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pcusa.org/washington/issuenet/latin-020123.htm
Peer comment(s):

agree Andrea Quintana : Sí, "corralito (freeze on bank deposits)".
3 hrs
Something went wrong...
+1
36 mins

freeze on bank deposits

These are taken from another list:

1) En los diarios de Minnesota se usa "corralito" y se aclara que es un "freeze on bank deposits".

2) Cuando trabajaba como traductora en un banco siempre traduje 'corralito' como 'freeze on bank deposits' o 'freeze on bank accounts'.
Peer comment(s):

agree Andrea Quintana : Sí. Yo dejaría la palabra "corralito" con tu respuesta como aclaración.
3 hrs
neutral has : Es bueno recordar que las cuentas no estaban realmente inmovilizadas, porque existía plena libertad para mover de una cuenta a otra, como animales en el corral, que se mueven dentro de una zona restringida.
11 hrs
Something went wrong...
38 mins

assets freeze

otra opcion para describir un acto tan grosero. Quiero mi plata!.
Something went wrong...
1 hr

banking restrictions, "corralito"

Al parecer se usa mucho porque no existe término exacto establecido.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search