Sep 6, 2006 23:53
17 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
corralito
Spanish to English
Bus/Financial
Economics
banking
Bank's money retention from people who have accounts
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
freezing of bank accounts
well, I think this may convey the idea... :D
Peer comment(s):
agree |
Patricia Rosas
: yeah, if this is what it means, that is how a "withdrawal ban" in English
1 min
|
thanks :D
|
|
agree |
neilmac
: even more clearly
1 min
|
thanks
|
|
agree |
Andrea Quintana
: Sí. "Corralito" + tu respuesta como aclaración.
4 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
"The pen", with a note of clarification
.
Peer comment(s):
neutral |
neilmac
: sounds well dodgy, is it a regionalism?
16 mins
|
No, it is just that if you have to translate at all, "pen" is in my mind the best word for "corral" or "corralito"
|
+1
18 mins
withdrawal ban
This is what happened in Argentina in 2000 and something... :D
+1
30 mins
financial "corralito"
Seems that the term already crosswalked the boundaries of spanish and leaped into the English financial glossaries.
Many hits in google, by the way
--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2006-09-07 00:28:04 GMT)
--------------------------------------------------
Like i said before, and stressed by the ref. given by Marina, it's already there.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2006-09-07 00:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pcusa.org/washington/issuenet/latin-020123.htm
Many hits in google, by the way
--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2006-09-07 00:28:04 GMT)
--------------------------------------------------
Like i said before, and stressed by the ref. given by Marina, it's already there.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2006-09-07 00:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pcusa.org/washington/issuenet/latin-020123.htm
+1
36 mins
freeze on bank deposits
These are taken from another list:
1) En los diarios de Minnesota se usa "corralito" y se aclara que es un "freeze on bank deposits".
2) Cuando trabajaba como traductora en un banco siempre traduje 'corralito' como 'freeze on bank deposits' o 'freeze on bank accounts'.
1) En los diarios de Minnesota se usa "corralito" y se aclara que es un "freeze on bank deposits".
2) Cuando trabajaba como traductora en un banco siempre traduje 'corralito' como 'freeze on bank deposits' o 'freeze on bank accounts'.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Quintana
: Sí. Yo dejaría la palabra "corralito" con tu respuesta como aclaración.
3 hrs
|
neutral |
has
: Es bueno recordar que las cuentas no estaban realmente inmovilizadas, porque existía plena libertad para mover de una cuenta a otra, como animales en el corral, que se mueven dentro de una zona restringida.
11 hrs
|
38 mins
assets freeze
otra opcion para describir un acto tan grosero. Quiero mi plata!.
1 hr
banking restrictions, "corralito"
Al parecer se usa mucho porque no existe término exacto establecido.
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/364521