GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:53 Jul 11, 2007 |
German to Russian translations [PRO] Other / обвинение по доносу | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 02:12 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
открыто разрешить спор Explanation: открыто разрешить спор. Это следует из контекста. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2007-07-11 12:58:53 GMT) -------------------------------------------------- То есть, я за Ваш вариант - решить спор в открытом (публичном) порядке. Но вот эта небольшая поправочка, вместо "решить" "разрешить" мне кажется более оптимальной. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
здесь: вынести на люди Explanation: ХХ воспользовался шансов вынести уже ранние имеющиеся разногласия с ЯЯ на люди. (на суд общественности) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
публично свести счеты Explanation: Я понимаю это предложение несколько по-иному. Отношение автора текста к "местному гражданину" явно отрицательное, дяденька - "плохиш" и "донощик" (Denunziation - донос, заведомо ложный донос, кляуза). Поэтому считаю, что и перевод должен нести этот отрицательный оттенок: Из-за какой-то личной ссоры этот дяденька настучал на ни в чем неповинного Herra X., то есть воспользовался случаем, чтобы публично свести с ним счеты. У меня не появлялось желания публично свести счеты с прошлым. Нельзя однозначно истолковывать историю Отечества… Всуе кого-то упрекать, поспешно наклеивать ... www.psj.ru/text/200706090941.htm Публичное сведение счетов не принесет нам никакой пользы, более того - оно в ... Даже с падением коммунизма не было возможности свести счеты со всеми, ... www.rjews.net/gazeta/ungar.html |
| |