Glossary entry (derived from question below)
Jan 25, 2008 19:07
16 yrs ago
1 viewer *
English term
in full swing
English to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
This is from a letter from the president of ACN (direct marketing phone company) to its representatives (sales people). It starts with
"2008 is officially in full swing! It’s hard to believe another year has passed – and what a year it was." and goes on about the success of the company.
Could I have some brilliant suggestions for this first sentence, please? ;-) Can be quite free.
Thanks.
"2008 is officially in full swing! It’s hard to believe another year has passed – and what a year it was." and goes on about the success of the company.
Could I have some brilliant suggestions for this first sentence, please? ;-) Can be quite free.
Thanks.
Proposed translations
(German)
3 +2 | in vollem Gang | Nicole Schnell |
4 +3 | Wir schreiben nun schon Jahr 2008... | Jeannette Lakèl |
4 +3 | läuft auf Hochtouren | David Moore (X) |
3 | mit vollem Schwung | Heinen-Klebes |
3 | voll im Schwung | Bernhard Sulzer |
Change log
Jan 27, 2008 12:33: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
in vollem Gang
Eine Möglichkeit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, daran habe ich auch zuerst gedacht. Die anderen Vorschläge sind aber auch gut."
+3
33 mins
English term (edited):
2008 is in full swing...
Wir schreiben nun schon Jahr 2008...
It's not a process or developement - which would justify the usual German translation "in vollem Gange". It's about the new year, thus my suggestion to translate more freely.
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-01-25 19:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
Of course it should read "Wir schreiben nun schon das Jahr 2008..."
sorry!
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-01-25 19:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
Of course it should read "Wir schreiben nun schon das Jahr 2008..."
sorry!
Peer comment(s):
agree |
Rolf Kern
13 mins
|
agree |
me.translation
1 hr
|
agree |
Cilian O'Tuama
: in this context, in my non-native (target lang.) opinion.
9 hrs
|
neutral |
Nicole Schnell
: Das ist hier nicht der Sinn der Sache. Hier wird betont, dass bereits im Januar das Geschäft auf Hochtouren läuft. "Wir schreiben das Jahr.." klingt sehr nach Star Trek.
10 hrs
|
47 mins
mit vollem Schwung
2008! Mit vollem Schwung ins neue Jahr!
Eher näher am Ausgangstext. Trotzdem eine Möglichkeit.
Oder auch: Das Jahr 2008 läuft schon jetzt auf vollen Touren.
Eher näher am Ausgangstext. Trotzdem eine Möglichkeit.
Oder auch: Das Jahr 2008 läuft schon jetzt auf vollen Touren.
Peer comment(s):
neutral |
Jeannette Lakèl
: I like your first suggestion, sounds nice, it does not convey "officially" though
6 mins
|
+3
2 hrs
läuft auf Hochtouren
Here's another option for you...
Peer comment(s):
agree |
swisstell
3 hrs
|
agree |
Nicole Schnell
: Gefällt mir gut.
9 hrs
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
23 hrs
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: für mich etwas übertrieben
1 day 7 hrs
|
...so the original must be too???
|
12 hrs
voll im Schwung
noch ein Vorschlag:
"2008 is officially in full swing!
2008 ist (ab) jetzt offiziell voll im Schwung!
http://www.molodezhnaja.ch/lotr4.htm
der Film voll im Schwung
"2008 is officially in full swing!
2008 ist (ab) jetzt offiziell voll im Schwung!
http://www.molodezhnaja.ch/lotr4.htm
der Film voll im Schwung
Something went wrong...