GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:56 Apr 23, 2008 |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / law - contracts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. Celina Alonso Neves Brazil Local time: 05:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | tomadas contra |
| ||
4 +2 | O cliente será alvo de procedimentos legais... |
| ||
4 | considerar como infrações contratuais (do cliente) |
|
considerar como infrações contratuais (do cliente) Explanation: Parece que falta mesmo alguma coisa. Entendo assim: Processos de falência ou insolvência do cliente serão considerados infrações contratuais se não forem extintos no prazo de 45 dias de seu início. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tomadas contra Language variant: pt-br Explanation: Me parece como uma condição para que alguma coisa aconteça. O parágrafo anterior ou o posterior devem dar o sentido a este, ou então realmente está faltando alguma coisa. Eu traduziria mais ou menos assim: The CLIENT shall have bankruptcy or other insolvency proceedings taken against it, both of which actions are not dismissed within forty-five (45) days of filing. O CLIENTE deve ter falência ou outras medidas legais de insolvência tomadas contra ele,... Veja este exemplo do site de Prefeitura de São Paulo: Prefeitura da Cidade de São Paulo 20 abr. 2006 ... detectadas e as medidas legais tomadas contra o estabelecimento infrator, localizado no número 1.875 da rua Dr. Jesuíno Maciel. ... www.prefeitura.sp.gov.br/portal/ a_cidade/noticias/index.php?p=9117 - 16k - Em cache - Páginas Semelhantes |
| |