Glossary entry

English term or phrase:

anchor (vt)

Spanish translation:

afianzar, cohesionar

Added to glossary by Darío Giménez
May 22, 2008 18:07
16 yrs ago
2 viewers *
English term

anchor (vt)

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Hi! Could anybody help me with the translation of the word "anchor" in this context?:

"...the comic-book-style story that anchors this journey and engages girls in exploring the difference between one-time service and long-lasting action that gets at the root of a community need."

Thanks a lot!
Change log

May 27, 2008 17:09: Darío Giménez Created KOG entry

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

que afianza, que cohesiona...

Puede ser varias cosas, pero iría bien tener el texto anterior para saber qué acepción conviene... :-)
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : tb "que ancla" (significa dar permanencia a la experiencia del viaje)
4 mins
Gracias, guapa. A ver si Melody nos da algo más de la frase precedente... :-)
agree Florcy
43 mins
Gracias, Florcy. :-)
agree Egmont
4 hrs
Gracias. :-)
agree Sandra Rodriguez : cierto que falta contexto...podría entenderse “que sirve de base”, “que sustenta”, etc.
8 hrs
Sí, dependerá de lo que se quiera decir y eso seguro que lo dicta el texto precedente. Gracias, Sandra. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins

sustenta

aunque no descartaría: "que es el ancla de..."
Something went wrong...
42 mins

materializa/representa

otra opción
Something went wrong...
5 hrs

que rodea/engloba/caracteriza

Me parece que podrían ser estas otras opciones aceptables. Es como que el relato estilo historieta caracteriza, tiñe, engloba, abarca la expericencia del viaje. Una idea.
Something went wrong...
23 hrs

ancla

que ancla (creo que puede utilizarse la palabra literalmente-como verbo no como sustantivo)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search