Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
e se for caso disso
English translation:
and should it be the case ...
Portuguese term
e se for caso disso
Warm wishes, thank you very much
Sonia
Jun 2, 2008 07:11: Sonia Gomes Created KOG entry
Jun 2, 2008 07:38: Sonia Gomes changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56191">Sonia Gomes's</a> old entry - "e se for caso disso"" to ""and should it be the case ...""
Jun 2, 2008 13:22: rhandler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56191">Sonia Gomes's</a> old entry - "e se for caso disso"" to ""and should it be the case ...""
Proposed translations
and should it be the case ...
Thank you very much. Its good to be back at work and good to be back at Proz too. Thank you everyone Much appreciated |
and if this is the case
agree |
Amy Duncan (X)
6 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Flavia Martins dos Santos
: agree
8 hrs
|
Obrigado
|
|
agree |
Silvia Rebelo
: agree
8 hrs
|
Obrigado
|
|
agree |
Michael and Raimunda Poe
: Yes!
9 hrs
|
Thanks
|
and if that were the case
and if it were a case such as that
and, if appropriate,
and if at all "you" need of that.
E se de ato "você" precisar disso.
Discussion
Thank you and regards
Sonia