Jul 1, 2008 21:50
15 yrs ago
5 viewers *
English term

to rock

English to Spanish Marketing Marketing
Es una publicidad de un sitio web donde se ofrecen podcasts. Una de las frases dice así:

Please visit XXX to register your XXX Card and warranty and remember to rock safely.

No logro ponerlo en español con la misma escencia. Alguna sugerencia? Gracias!

Discussion

¿Para qué país de destino es la traducción? Seguro que hay variaciones locales.
Elvia Rodriguez (asker) Jul 1, 2008:
No estoy segura que sea eso ya que la música que están ofreciendo son mezclas realizadas por sus DJs y esas no se consideran originales... o si?
teju Jul 1, 2008:
¿Puede ser que aquí "safely" tenga algo que ver con el hecho de que existe mucha piratería de música en internet y esto es una manera de hacerlo por medios legítimos?
Elvia Rodriguez (asker) Jul 1, 2008:
Nota adicional Otra frase que viene es Play Hard, Rock Harder. Creo que tiene algo que ver con la jerga que usan los jóvenes (más que nosotros =o) )

Proposed translations

1 hr
Selected

escuchar/disfrutar de (tu/el) podcast /música, etc..

en este caso, yo diria
escuchar tu podcast pensando en tu seguridad/teniendo en cuenta la seguridad/sin correr riesgos o algo asi. Un podcast puede ser musica, conferencias, narrativas, poemas, etc; por lo tanto yo usaria la palabra podcast para no caer en limitaciones. A fin de cuentas, lo importante en esta frase en lo concerniente a la seguridad (no escuchar el podcast en el ipod mientras se conduce un automovil o cosas asi).
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradezco mucho la ayuda de todos. Saludos!"
15 mins

disfrutar atope

salir de fiesta
Something went wrong...
5 mins

navegar / ingresar

No estoy muy segura pero se puede referir a navegar por la Web en forma segura para ingresar los datos?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-07-01 22:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

En ese caso, me parece que se refiere más a "cuidarse" ó " jugar/vivr según las reglas". Tal vez sea más fácil con más contexto.
Something went wrong...
13 mins
English term (edited): to rock safely

escuchar (o disfrutar tu música) a un volumen moderado

Creo que en este contexto se refiero a disfrutar la música a nivel que no perjudique tu audición. ¿Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-07-01 22:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser: escuchar (o disfrutar tu música) con moderación
Something went wrong...
31 mins

pasarla bien

...recuerda pasarla bien y con traquilidad.
Something went wrong...
1 hr

reventarse / irse de fiesta en grande

Espresiones de nuestra juventud
Something went wrong...
2 hrs

disfrute/escuche la música de rock con precaución/con cuidado//disfrute de la fiesta con precaución

sugerencia
Something went wrong...
19 hrs

menear/bailar con cuidado



menear.1. tr. Mover algo de una parte a otra. U. t. c. prnl.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual

Espero que ayude. Suerte.

Main Entry: 1rock: to move back and forth in or as if in a cradle: to sing, dance to, or play rock music
http://www.merriam-webster.com/dictionary/rock
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search