ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation
Jul 18, 2008 22:37
15 yrs ago
7 viewers *
English term

survey-grade

English to Spanish Tech/Engineering Surveying
agradezco de antemano su ayuda.
Lida

General requirements
One or more survey-grade GPS base station receivers, with qualified operating personnel
Dual-frequency receivers (L1/L2)
Reliable and capable of logging data at 1 Hz or higher for the duration of the survey
Unaffected by jamming and loss of signal.

Discussion

Lida Garcia (asker) Aug 6, 2008:
me demoré demasiado en otorgar los puntos :o(
La respuesta que me parece más adecuada para mi documento es de precisión topográfica. Gracias Tomás.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

de grado de exploración/topográfico

Tectónica de Placas - Monografias.com
La SCIGN es una red de receptores GPS registradores continuos instalados en un ... hasta mejores que 1 metro para los receptores de grado de exploración. ...
www.monografias.com/trabajos36/tectonica-de-placas/tectonic... - 75k -

TRIMBLE SURVEY CONTROLLER SOFTWARE V7.0 - Mapping Interactivo
El software Trimble Survey Controller V7.0 se ejecuta en el ... El software es compatible con los receptores GPS de grado topográfico de Trimble. ...
www.mappinginteractivo.com/plantilla-ante.asp?id_articulo=4... - 30k -
Peer comment(s):

agree Teresa Duran-Sanchez : Ah, te me has adelantado :-) voto por exploración
1 min
Suele pasar :) Muchas gracias!
agree Robert Mota
14 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

(receptores) de grado de exploración

Se trata de un tipo de receptor (receiver). Véanse las siguientes páginas:

http://www.monografias.com/trabajos36/tectonica-de-placas/te...

Something went wrong...
5 hrs

GPS topográfico / GPS de precisión topográfica

Aquí el problema es la palabra "grade" que tanto les gusta a los redactores de habla inglesa. En España, a no ser que esté reglado así y sea la costumbre, como en el caso de los grados de los aceites lubricantes, en mi opinión hay que buscar la palabra adecuada para cada caso. En el caso de un GPS cuyo "grade" o calidad permite usarlo para trabajo de "survey", debe indicarse su exactitud o precisión.

También mencionar que "survey" en el sentido de marcar puntos y cotas de un terreno es "topografía" en español. Claramente no es "exploración" (que es lo que hacen los exploradores para descubrir nuevas tierras).

Ejemplos de mi propuesta:
- "El sistema GPS ProMark3 proporciona una combinación única de precisión topográfica", http://www.gisiberica.com/ofertas n/gps.htm

- "ANTENA EPOCH GPS ROBUSTA – BAJOS ERRORES POR TRAYECTORIA MÚLTIPLE MÁXIMA PRECISIÓN TOPOGRÁFICA GPS L1", http://pdf.directindustry.es/pdf/spectra-precision/epoch-10-...

- "STONEX MEXICO ES ESPECIALISTA EN EQUIPOS GPS TOPOGRÁFICOS", http://articulo.mercadolibre.com.mx/MLM-18787781-gps-milimer...

- "MÁXIMA PRECISIÓN TOPOGRÁFICA GPS L1. El sistema EPOCH 10 GPS tiene tecnología GPS muy precisa, por lo que usted. puede confiar completamente en la precisión", http://www.al-top.com/al_top/PDF/EPOCH10 -CATALOGO-.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-19 04:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

Para tu caso concreto:
- "survey-grade GPS base station receivers" > "receptores de estación base de GPS de precisión topográfica".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search