Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
il parco si vestira di nuova luce
English translation:
the park will take on a new look
Added to glossary by
Maria Burnett
Nov 8, 2008 16:53
15 yrs ago
Italian term
il parco si vestira di nuova luce
Italian to English
Other
Poetry & Literature
press release
per questa occasione, il parco si vestira di nuova luce: 10.000 mq di superficie espositiva coperta, cui si aggiunge l’ampio parco che la circonda, definiranno lo spazio entro il quale forme di intrattenimento speciali e installazioni scenografiche inaspettate consentiranno al visitatore di vivere pienamente l’universo eccellente.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
the park will take on a new look
If you don't prefer Angela's "in a new light"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
15 mins
the parkland will get/be given a new/fresh glow
Just a suggestion.
Peer comment(s):
agree |
Traducendo Co. Ltd
12 mins
|
Grazie!:-)
|
|
agree |
Ana Cristina Gutierrez Iglesias
2 days 3 hrs
|
Grazie, Cristina!
|
27 mins
the park will dress a new light
non è più corretta come versione, ma mi piace l'idea di un parco che materialmente indossa la luce. magari può essere un'idea, se non devi essere molto letterale.
--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2008-11-08 17:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
ok scusa, non ho visto bene il contesto. magari lo puoi riciclare per un altro testo.
buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2008-11-08 17:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
ok scusa, non ho visto bene il contesto. magari lo puoi riciclare per un altro testo.
buon lavoro.
+4
1 hr
the park will appear in new light
I think the equivalent expression in English is "to appear in a new light".
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-08 18:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
"in **a** new light", sorry!
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-08 18:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
"in **a** new light", sorry!
Peer comment(s):
agree |
Umberto Cassano
: D'accordissimo. Ciao, Angela !
5 mins
|
Grazie Umberto e ciao!
|
|
agree |
Rossella Mainardis
1 hr
|
Grazie Rossella!
|
|
agree |
Juliet Halewood (X)
13 hrs
|
agree |
Ana Cristina Gutierrez Iglesias
2 days 2 hrs
|
8 hrs
the park will undergo a transformation
Plenty of examples on google
Reference:
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22park+will+undergo+a+transformation%22&btnG=Search&meta=
+1
16 hrs
Italian term (edited):
il parco si vestirà di nuova luce
the new highlight of the park will be...
That's basically what this really means, or isn't it.
I know it's not literal (the 'light' reference is still there though...), but for the sake of linear thinking, I thought this could do just as well.
Oh, and by the way, here we go again: 'universo eccellente'! I mean, really... (see my answer-comment to Maria's other query.)
Cheers, Barbara
I know it's not literal (the 'light' reference is still there though...), but for the sake of linear thinking, I thought this could do just as well.
Oh, and by the way, here we go again: 'universo eccellente'! I mean, really... (see my answer-comment to Maria's other query.)
Cheers, Barbara
Discussion
Angela