Apr 6, 2009 15:31
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Übelsetzung
German to French
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Ich suche die französische Entsprechung für "Übelsetzung". Vielen Dank für alle Vorschläge!
Proposed translations
(French)
3 +10 | craduction | Jean-Christophe Vieillard |
3 +5 | Le meilleur traductueur | Sylvain Leray |
3 | meilleure trahiction | Hélène ALEXIS |
2 | traduction pourrie | hirselina |
References
Hier was zum Schmunzeln ;-) | Ursula Dias |
Change log
Apr 6, 2009 16:00: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Language pair" from "French to German" to "German to French"
Apr 7, 2009 06:57: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+10
53 mins
Selected
craduction
de crade < crado < crasseux
crade (adj) [kʀadə]: Schmutzig. Variante: crados.
http://www.russki-mat.net/page.php?l=FrDe&a=C
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-06 16:32:17 GMT)
--------------------------------------------------
Une craduction est une traduction crade, donc peu soignée.
Ne pas confondre avec une "craduction" de Le Pillouër http://fricfracclub.blogspot.com/2009/02/craductions-raymond... )
La vie c’est comme une dent de Boris Vian :
« La vie, c'est comme une dent
D'abord on y a pas pensé
On s'est contenté de mâcher
Et puis ça se gâte soudain
Ça vous fait mal, et on y tient
Et on la soigne et les soucis
Et pour qu'on soit vraiment guéri
Il faut vous l'arracher, la vie. »
Craduction de Le Pillouër :
« La vie à l’âge des touches
D’abord on a cru aboutir
Livrés juste au plaisir chou du web
Puis a commencé le contrôle
Qui nous heurte bientôt nous décapite
Assauts d’équerres et pourries boutiques
Et maintenant comment s’en défaire ?
Il y a l’oubli en foule d’août. »
crade (adj) [kʀadə]: Schmutzig. Variante: crados.
http://www.russki-mat.net/page.php?l=FrDe&a=C
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-06 16:32:17 GMT)
--------------------------------------------------
Une craduction est une traduction crade, donc peu soignée.
Ne pas confondre avec une "craduction" de Le Pillouër http://fricfracclub.blogspot.com/2009/02/craductions-raymond... )
La vie c’est comme une dent de Boris Vian :
« La vie, c'est comme une dent
D'abord on y a pas pensé
On s'est contenté de mâcher
Et puis ça se gâte soudain
Ça vous fait mal, et on y tient
Et on la soigne et les soucis
Et pour qu'on soit vraiment guéri
Il faut vous l'arracher, la vie. »
Craduction de Le Pillouër :
« La vie à l’âge des touches
D’abord on a cru aboutir
Livrés juste au plaisir chou du web
Puis a commencé le contrôle
Qui nous heurte bientôt nous décapite
Assauts d’équerres et pourries boutiques
Et maintenant comment s’en défaire ?
Il y a l’oubli en foule d’août. »
Peer comment(s):
agree |
Cristèle Gillet
: C'est ce qui me plaît le plus dans le présent contexte du cafouillage des horaires !
6 mins
|
merci, Cristèle, et bonne soirée. La craduction peut être un art.
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: bien fait!
20 mins
|
merci, Ingeborg, et bonne soirée !
|
|
agree |
Sylvain Leray
: Excellent :)
39 mins
|
merci, Sylvain, et bonne soirée !
|
|
agree |
Platary (X)
: Quand on cause Vian, je suis présent !
51 mins
|
et quand on (ville de Chine) le craduit ? Merci, Olivier.
|
|
agree |
Anja C.
1 hr
|
merci, Anja, et bonne soirée !
|
|
agree |
Cl. COMBALUZIER
: :-)
1 hr
|
merci, Cl., et bonne soirée !
|
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs
|
merci, Claire.
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
14 hrs
|
merci, Geneviève.
|
|
agree |
FredP
: belle trouvaille! ;-)
1 day 12 hrs
|
merci, Fred.
|
|
agree |
Claire Naveau (X)
: Pfiffig!
1 day 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
15 mins
traduction pourrie
C'est ce qui me vient spontanément
Note from asker:
Vielen Dank! |
+5
36 mins
Le meilleur traductueur
Sinon, je pensais à traduc*n ou traduc*l mais je vais vite devenir vulgaire ;)
Et c'est juste pour rire :-D
Et c'est juste pour rire :-D
Note from asker:
Vielen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Anja C.
: pas mal ;-)
7 mins
|
agree |
ni-cole
52 mins
|
agree |
Platary (X)
1 hr
|
agree |
Cl. COMBALUZIER
: une petite préférence pour ta dernière proposition quand même. Juste pour rire :-)
2 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
14 hrs
|
55 mins
meilleure trahiction
trahison/ traduction
simple idée..
simple idée..
Note from asker:
Merci! |
Reference comments
15 mins
Reference:
Hier was zum Schmunzeln ;-)
Note from asker:
Vielen Dank:) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: das ist ja wirklich köstlich..
59 mins
|
agree |
Anja C.
: selten so gelacht...wirklich allerputzigst ist "Ich bin in Gefahr, nicht zu geschehen" :-))). Nicht zu reden von den feinen Kommentaren zu den "Sprachpannen"....Danke!
17 hrs
|
Discussion
"Übelsetzung" des Jahres 2008
Alljährlich vergibt der Österreichische Übersetzer- und Dolmetscherverband Universitas einen Preis für die schlechteste Übersetzung. 2008 wurde diese zweifelhafte Ehre „Eurolines“ auf Grund seiner unverständlichen Fahrpläne in Osteuropa zuteil.