Glossary entry

English term or phrase:

dodged the bullet

Portuguese translation:

fomos poupados/escapamos/saímos ilesos/driblamos o perigo/nos esquivamos/nos safamos/nos livramos do pior

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Apr 10, 2009 18:54
15 yrs ago
7 viewers *
English term

dodged the bullet

English to Portuguese Other Management
The only one data point that I really had, personally, visually [on TV], was the celebration in the streets of New Orleans of people drinking beer and partying because-and they used?they came up with the word, "We dodged the bullet." And they were celebrating in New Orleans.
==============================
evitamos o tiroteio?

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

fomos poupados/escapamos/saímos ilesos

Tem geralmente o sentido de "safar-se", "evitar o pior/o perigo". A ideia é exatamente de conseguir "desviar-se de uma bala", ou seja, do perigo iminente. Neste caso usaria uma tradução mais ampla.

vt 1 ESCAPAR, FUGIR DE PESSOA OU COISA QUE NOS AMEAÇA

Aqui acho que o sentido pode ser mais passivo, pois achavam que tivessem escapado aos estragos do furacão. "Dodge the bullet" é algo que geralmente se faz ativamente, mas nesse caso, foi mais uma questão de sorte, ou pelo menos, é o que eles pensavam. Acharam que tivessem escapado.

Peer comment(s):

agree Ioná (X)
57 mins
agree Katarina Peters : escapamos
1 hr
agree Artur Jorge Martins
2 hrs
agree Sara Silva
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "As respostas estão corretas, mas só posso pontuar uma. Agradeço a vcs, meus mestres. Bjs e Feliz Páscoa! Teresa"
3 mins

nos livramos do perigo

:)
Something went wrong...
3 mins

evitamos problemas sérios

O sentido é este.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-04-10 18:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

Procuramos não nos meter em nenhuma confusão. É por aí....
Something went wrong...
17 mins

...nos livramos do pior

O pior do furacão Katrina já tinha passado e eles celebravam porque tinham sobrevivido sua fúria.
Something went wrong...
+2
1 hr

driblamos o perigo

Veja como o Houaiss define "driblar":

transitivo direto
1 Rubrica: esportes.
gingar o corpo, controlando a bola com o pé (no futebol, p.ex.) ou com a mão (no basquete, p.ex.), de forma a escapar das investidas do adversário
Ex.: o atacante driblou o goleiro
transitivo direto
2 Derivação: sentido figurado, por extensão de sentido.
tentar enganar, iludir, evitar ou ultrapassar (alguém)
Ex.: o candidato driblou os eleitores com falsas promessas de atuação no legislativo
transitivo direto
3 Derivação: sentido figurado. Uso: informal.
esquivar-se de (alguém ou algo), não se deixar abater por; evitar
Ex.: <d. as dificuldades> <driblou os mendigos para não ter de dar esmola>
Peer comment(s):

agree Artur Jorge Martins : Agora vem o verdadeiro desafio: não há como driblar os ovos de Páscoa, as amêndoas e os folares! Acho que me vou deixar apanhar! :) Boa Páscoa, Ralph!
3 hrs
Obrigado, Artur, feliz Páscoa e bom fim de semana!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
12 hrs
Obrigado, Teresa, bom fim de semana e feliz Páscoa!
Something went wrong...
1 hr

nos safamos

Na giria diria assim
Something went wrong...
3 hrs

Nós esquivamos/desviamos da multidão

Sug.


Do Merriam-Webster - dodge the bullet

intransitive verb
1 a: to move to and fro or from place to place usually in an irregular course <dodged through the crowd> b: to make a sudden movement in a new direction (as to evade a blow) <dodged behind the door>

2: to evade a responsibility or duty especially by trickery or deceit

transitive verb
1 a: to evade by a sudden or repeated shift of position <dodge tacklers> b: to avoid an encounter with <celebrities dodging the media>
2: to evade (as a duty) usually indirectly or by trickery <dodged the draft by leaving the country> <dodged questions>
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search