Jul 18, 2009 05:54
14 yrs ago
5 viewers *
English term
striking a chord
English to Spanish
Social Sciences
Government / Politics
elections/politics
Hola! necesito ayuda con la traducción de "striking a chord"
Another ’08 wild card: the Web. Long-shot Howard Dean raised $45 million in ’04 by striking a chord.
Mi intento: ...recaudó 45 millones en 2004 tocando la fibra sensible.
Así lo encontré, pero no me queda claro qué significa en este contexto. Y no sé si es correcta mi traducción.
Gracias!!
Another ’08 wild card: the Web. Long-shot Howard Dean raised $45 million in ’04 by striking a chord.
Mi intento: ...recaudó 45 millones en 2004 tocando la fibra sensible.
Así lo encontré, pero no me queda claro qué significa en este contexto. Y no sé si es correcta mi traducción.
Gracias!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
9 mins
tocando una nota sensible / llegando a los corazones / sensibilizando
No está mal lo de la fibra sensible, aquí van tres sugerencias...
13 mins
al acertar (el tono); atinar; al tener buena aceptación
algunas opciones
+1
2 hrs
apelando a los sentimientos (del público)
Tu opción es buena, pero quizás ésta te parezca más clara.
Peer comment(s):
agree |
marceladppilis
: ¡¡Tu traducción es bárbara Beatríz!!. Yo también la estaba necesitando!!Quizás se podría traducir como "apelando a los sentimientos de la gente" ¿crees que apelar es la palabra justa para deir que provocaba algo en la gente?
11 hrs
|
Sí, indica que provocaba reacciones sentimentales favorables / hacía aflorar sentimientos de generosidad. Me gusta más "de la gente" que "del público". Me alegra mucho que te sea útil. Saludos, Marcela - Bea
|
7 hrs
al haber conectado (con el público)/ al evocar/ provocar una reacción
..
8 hrs
identificarse
... "el candidato improbable pudo recaudar 45 millones en el 2004 al identificarse con el pueblo..."
(por la web, se supone segun el contexto)
(por la web, se supone segun el contexto)
Something went wrong...