Jul 23, 2009 09:23
15 yrs ago
English term
smart
English to Hungarian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Egy vízadagoló felhasználói kézikönyvét fordítom, abban találkoztam a smart számomra ismeretlen jelentésével.
Alkatrészek felsorolása:
"1. Upper Lid - smart in the middle part
2. Hot Water Power Display
3. ..."
És az üzembehelyezésnél:
"Tear off the hygienic tag on the lid of a pure water bottle and tap it on the smart of the drinker promptly."
A termék kínai gyártmány, elképzelhetőnek tartom azt is, hogy nem angol a szöveg szerzője.
Tudna valaki segíteni, hogy mit is jelenthet ebben a kontextusban a smart?
Köszönöm!
Alkatrészek felsorolása:
"1. Upper Lid - smart in the middle part
2. Hot Water Power Display
3. ..."
És az üzembehelyezésnél:
"Tear off the hygienic tag on the lid of a pure water bottle and tap it on the smart of the drinker promptly."
A termék kínai gyártmány, elképzelhetőnek tartom azt is, hogy nem angol a szöveg szerzője.
Tudna valaki segíteni, hogy mit is jelenthet ebben a kontextusban a smart?
Köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
1 +2 | gyorscsatlakozó | Balázs Sudár |
4 +1 | intelligens | Katalin Szilárd |
4 +1 | "smart lid" | juvera |
1 +1 | ld. lent | István Hirsch |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
gyorscsatlakozó
Én smart connectort tippelnék, persze az sem biztos, hogy ez benne az "okosság"
Note from asker:
Pontosan ilyesmire gondoltam én is, mint amit Katalin ír. Közben érkezett újabb infó, ami ezt támasztja alá. |
Peer comment(s):
agree |
Katalin Horváth McClure
: Szerintem ez a jó. Ha kínai a szöveg, akkor könnyen félrefordíthatták a gyorsat okosra... A hygenic tag is hiba, itt légmentes zárókupakról van szó (seal), azt kell levenni, és a palack nyakát fejjel lefelé "beszúrni" a szerkentyű tetején lévő nyílásba.
19 hrs
|
agree |
Peter Szabo (X)
19 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
intelligens
A smart-ot műszaki értelemben általában intelligensként (esetleg okosként pl. okostelefonok) fordítjuk.
Hogy most ebben a nem angol anyanyelvűek által írott szövegben erre gondoltak-e, az talány. Valószínűsítem, hogy a fedél középső részébe valamilyen "intelligens" rendszert építettel be.
Hogy most ebben a nem angol anyanyelvűek által írott szövegben erre gondoltak-e, az talány. Valószínűsítem, hogy a fedél középső részébe valamilyen "intelligens" rendszert építettel be.
Peer comment(s):
agree |
Peter Szabo (X)
19 days
|
+1
2 hrs
ld. lent
Insert-et mindkét helyen el tudnék képzelni (bár semmi köze a smart-hoz).
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2009-07-23 12:20:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ha ez igaz... tegye a felső fedelet a középső részre/részbe, a "hygienic" cetlit pedig ragassza rá a drinkerben lévő betétre (ahol most a tiszta víz van/lesz?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 nap10 perc (2009-07-24 09:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
Mb továbbra is: 1 (maximum).
Ahogy látom a neten, (kínai gyártásban is), van egy csomó "smart lid" (hőfokjelzős fedő). Nem lehet esetleg, hogy itt is a lid közepén egy hőfokjelző folt van?
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2009-07-23 12:20:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ha ez igaz... tegye a felső fedelet a középső részre/részbe, a "hygienic" cetlit pedig ragassza rá a drinkerben lévő betétre (ahol most a tiszta víz van/lesz?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 nap10 perc (2009-07-24 09:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
Mb továbbra is: 1 (maximum).
Ahogy látom a neten, (kínai gyártásban is), van egy csomó "smart lid" (hőfokjelzős fedő). Nem lehet esetleg, hogy itt is a lid közepén egy hőfokjelző folt van?
Peer comment(s):
agree |
Peter Szabo (X)
19 days
|
+1
1 day 1 hr
"smart lid"
"smart lid", brand name: AOKMAN
Azt hiszem, hogy erről, vagy ennek a rokonáról van szó:
http://www.alibaba.com/product-gs/230359244/five_gallon_wate...
Kínaiból fordított, így ezt sem könnyű megérteni, de utal a belső kupakra is.
"The inner cap opens smoothly and securely when the bottle removed from the cooler, which particles from entering bottle."
Azt hiszem, hogy erről, vagy ennek a rokonáról van szó:
http://www.alibaba.com/product-gs/230359244/five_gallon_wate...
Kínaiból fordított, így ezt sem könnyű megérteni, de utal a belső kupakra is.
"The inner cap opens smoothly and securely when the bottle removed from the cooler, which particles from entering bottle."
Peer comment(s):
agree |
Peter Szabo (X)
18 days
|
Discussion