être à l'image de

English translation: wishes to reflect both its clients and society.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:être à l'image de
English translation:wishes to reflect both its clients and society.
Entered by: jeangroleau

07:06 Jul 29, 2009
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: être à l'image de
[XXX] souhaite refléter la société qui l’entoure et être à l’image de ses clients.
jeangroleau
wishes to reflect both its clients and society.
Explanation:
In English I would combine both society and the clients under "reflect"; other wise it gets a little cumbersome with "in the image of"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-07-29 07:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

otherwise
Selected response from:

emiledgar
Belgium
Local time: 03:17
Grading comment
Thanks emiledgar, and everyone else. rkillings, I like your explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5XXX aims to be a reflection of today's society and in tune with its clients
Emma Paulay
4 +3wishes to reflect both its clients and society.
emiledgar
4represent
Fiorsam
4look like its customers
rkillings
4is what customers want
MatthewLaSon


Discussion entries: 4





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wishes to reflect both its clients and society.


Explanation:
In English I would combine both society and the clients under "reflect"; other wise it gets a little cumbersome with "in the image of"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-07-29 07:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

otherwise

emiledgar
Belgium
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 125
Grading comment
Thanks emiledgar, and everyone else. rkillings, I like your explanation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pstanton
5 hrs
  -> Thank you.

agree  Dr Lofthouse
9 hrs
  -> Merci.

agree  Nektaria Notaridou
14 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
represent


Explanation:
Wishes to reflect the surrounding society and to represent its clientele.

But some context would help.

Fiorsam
United States
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
XXX aims to be a reflection of today's society and in tune with its clients


Explanation:
Be creative!

Emma Paulay
France
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne-Marie Grant (X): This makes some sense of a question that really needs to be placed in better context
3 hrs
  -> Thanks, Anne-Marie.

agree  Sandra & Kenneth Grossman: Nice and makes sense.
13 hrs
  -> Thanks, Sangro.

agree  George C.
17 hrs
  -> Thanks, solarstone.

agree  writeaway: in tune with is a good solution since this is clearly a marketing context. makes it sound less 'translated'.
23 hrs
  -> Thanks, writeaway.

agree  Suzanne Deliscar
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
look like its customers


Explanation:
As in, "does [Congress/the Supreme Court/Obama's cabinet/…] look like America?" :-)

rkillings
United States
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is what customers want


Explanation:
Hello,

They mean, I believe, "être à l'image des goûts des clients" (to be a reflection of what customers want)

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-07-29 15:27:05 GMT)
--------------------------------------------------

It doesn't sounds as pretty as the French, but that's how we'd say it in English, imho.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-07-30 15:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

I'd maybe word it this way: XXX strives to be a reflection of society and what its customers want.

MatthewLaSon
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 145
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search