GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:07 Sep 26, 2009 |
Japanese to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yumico Tanaka (X) Australia Local time: 14:19 | ||||||
Grading comment
|
(became even more) soberheaded Explanation: an idea. 酒好きのなかには、明晰になるかどうかはともかく、お酒を飲むとますます弁がたつ人はいますね。ここでは冗談も交えて「明晰」という言葉を使ったんじゃないかと思いますが、clearの代わりにsoberを使うと、「お酒を飲んで酔っているはずなのに明晰になった」という対比が表現できないでしょうか。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
feel sharper Explanation: 疲れているときにお酒を少し飲んだら、エネルギーレベルが急増。明晰になるんじゃないでしょうか。 |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 hrs confidence:
12 hrs confidence:
14 hrs confidence:
14 hrs confidence:
21 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|