Glossary entry

French term or phrase:

désigner du regard

English translation:

deliver a subtle message; hint at

Added to glossary by Carol Gullidge
Jan 4, 2010 08:53
14 yrs ago
French term

désigner du regard

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Serge Daney
This is a paraphrase of a theory put forward by Serge Daney:

"il y a des films qui montrent du doigt et il y a des films qui désignent du regard"

Firstly, I am not sure of the distinction between "montrer du doigt" and "désigner du regard", as they both seem to mean "to point out".

Secondly, and perhaps more importantly, can anyone tell me what he was talking about? Is it something about whether a film's message is delivered implicitly or explicitly?

Thanks
Change log

Jan 13, 2010 09:14: Carol Gullidge Created KOG entry

Discussion

Laurence Nunny (asker) Jan 13, 2010:
Thanks all (and hi Sue)
Françoise Vogel Jan 4, 2010:
agree with Laurence without further context, it's just a matter of showing, explicitly or not, and "montrer du doigt" is not necessarily related to "accuser".
Susan Nicholls Jan 4, 2010:
As Bourth says while some films point a finger (in accusation), others rely on a glance, by which I imagine he means that the visual speaks for itself (presumably in the context of critique of some sort?).
Bourth (X) Jan 4, 2010:
Degree of vehemence Seems to me it's more to do with the degree of vehemence, the accusatory nature of recriminination rather than explicit/implicit, though the ideas are close. Pointing an accusatory finger at and nodding in the direction of ...

Proposed translations

+7
30 mins
Selected

deliver a subtle message; hint at

there are of course loads of ways of expressing this, but I think it's basically the difference between a blunt (heavy-handed and direct) message and subtle message delivered indirectly with a light touch.
There are many films that fall into either category
Peer comment(s):

agree Paul Hamelin : The explanation renders well the meaning of the original sentence
1 hr
many thanks Paul! ie, the 1st leaves nothing to the audience's imagination whereas the 2nd attributes the audience with the intelligence to work out the message for themselves...
agree Evans (X)
1 hr
many thanks Gilla!
agree Anne-Marie Grant (X)
1 hr
many thanks Anne-Marie!
agree Desdemone (X) : Yes (similar to a "rule" in writing: "show, don't tell")
2 hrs
many thanks Paula - a nice way of putting it!
agree Stephanie Ezrol
4 hrs
many thanks Stephanie!
agree MatthewLaSon : You got this one right. I actually had no clue as to what they were talking about here. Good job!
7 hrs
many thanks Matthew!
agree Chris Hall : Spot on here, Carol. I couldn't have explained it any better myself!!!
9 hrs
well there's a recommendation - many thanks Chris!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta"
+1
48 mins

cast an eye

Although I think the translation already put forward by Carol is a good one, I think there is already an existing translation, which uses 'point an accusing finger' and 'cast an eye'. Reference to this translation in the article below:
Peer comment(s):

agree Emma Paulay : I like "point finger/cast eye" although the translator has translated "aurait" incorrectly.
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

point by glancing

to shift from the finger-pointing to pointing by glancing

" passer de l'acte de montrer du doigt à l'art de désigner du regard pour que ce savoir, aussi furtif qu'universel, ..."
http://tinyurl.com/ye2lwkw

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-04 09:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

" from finger pointing"
Peer comment(s):

neutral Jackie G : How about some work around "scolding/shrewish/finger wagging" "argument by visual inference"
4 days
Thanks, Jackie. I don't think it's about "finger wagging" here.
Something went wrong...
7 hrs

designate/indicate by a glance

suggestion
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

The actual quote...

...or at least, the most widely circulated on the net:

"Le cinéma de Benjelloun est un cinéma qui dit plus qu'il ne suggère, qui pointe du doigt plus qu'il ne désigne du regard"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search