Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
désigner du regard
English translation:
deliver a subtle message; hint at
Added to glossary by
Carol Gullidge
Jan 4, 2010 08:53
14 yrs ago
French term
désigner du regard
French to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Serge Daney
This is a paraphrase of a theory put forward by Serge Daney:
"il y a des films qui montrent du doigt et il y a des films qui désignent du regard"
Firstly, I am not sure of the distinction between "montrer du doigt" and "désigner du regard", as they both seem to mean "to point out".
Secondly, and perhaps more importantly, can anyone tell me what he was talking about? Is it something about whether a film's message is delivered implicitly or explicitly?
Thanks
"il y a des films qui montrent du doigt et il y a des films qui désignent du regard"
Firstly, I am not sure of the distinction between "montrer du doigt" and "désigner du regard", as they both seem to mean "to point out".
Secondly, and perhaps more importantly, can anyone tell me what he was talking about? Is it something about whether a film's message is delivered implicitly or explicitly?
Thanks
Proposed translations
(English)
3 +7 | deliver a subtle message; hint at |
Carol Gullidge
![]() |
4 +1 | cast an eye |
Lorna Coing
![]() |
4 | designate/indicate by a glance |
Verginia Ophof
![]() |
3 | point by glancing |
Sandra & Kenneth Grossman
![]() |
References
The actual quote... |
Emma Paulay
![]() |
Change log
Jan 13, 2010 09:14: Carol Gullidge Created KOG entry
Proposed translations
+7
30 mins
Selected
deliver a subtle message; hint at
there are of course loads of ways of expressing this, but I think it's basically the difference between a blunt (heavy-handed and direct) message and subtle message delivered indirectly with a light touch.
There are many films that fall into either category
There are many films that fall into either category
Peer comment(s):
agree |
Paul Hamelin
: The explanation renders well the meaning of the original sentence
1 hr
|
many thanks Paul! ie, the 1st leaves nothing to the audience's imagination whereas the 2nd attributes the audience with the intelligence to work out the message for themselves...
|
|
agree |
Evans (X)
1 hr
|
many thanks Gilla!
|
|
agree |
Anne-Marie Grant (X)
1 hr
|
many thanks Anne-Marie!
|
|
agree |
Desdemone (X)
: Yes (similar to a "rule" in writing: "show, don't tell")
2 hrs
|
many thanks Paula - a nice way of putting it!
|
|
agree |
Stephanie Ezrol
4 hrs
|
many thanks Stephanie!
|
|
agree |
MatthewLaSon
: You got this one right. I actually had no clue as to what they were talking about here. Good job!
7 hrs
|
many thanks Matthew!
|
|
agree |
Chris Hall
: Spot on here, Carol. I couldn't have explained it any better myself!!!
9 hrs
|
well there's a recommendation - many thanks Chris!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ta"
+1
48 mins
cast an eye
Although I think the translation already put forward by Carol is a good one, I think there is already an existing translation, which uses 'point an accusing finger' and 'cast an eye'. Reference to this translation in the article below:
Peer comment(s):
agree |
Emma Paulay
: I like "point finger/cast eye" although the translator has translated "aurait" incorrectly.
5 hrs
|
1 hr
point by glancing
to shift from the finger-pointing to pointing by glancing
" passer de l'acte de montrer du doigt à l'art de désigner du regard pour que ce savoir, aussi furtif qu'universel, ..."
http://tinyurl.com/ye2lwkw
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-04 09:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
" from finger pointing"
" passer de l'acte de montrer du doigt à l'art de désigner du regard pour que ce savoir, aussi furtif qu'universel, ..."
http://tinyurl.com/ye2lwkw
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-04 09:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
" from finger pointing"
Peer comment(s):
neutral |
Jackie G
: How about some work around "scolding/shrewish/finger wagging" "argument by visual inference"
4 days
|
Thanks, Jackie. I don't think it's about "finger wagging" here.
|
7 hrs
designate/indicate by a glance
suggestion
Reference comments
6 hrs
Reference:
The actual quote...
...or at least, the most widely circulated on the net:
"Le cinéma de Benjelloun est un cinéma qui dit plus qu'il ne suggère, qui pointe du doigt plus qu'il ne désigne du regard"
"Le cinéma de Benjelloun est un cinéma qui dit plus qu'il ne suggère, qui pointe du doigt plus qu'il ne désigne du regard"
Discussion