Glossary entry

French term or phrase:

désaltération

English translation:

thirst-quenching properties / ability

Added to glossary by ormiston
Apr 12, 2010 19:33
14 yrs ago
French term

désaltération

French to English Marketing Food & Drink marketing analysis of flavoured bottled water
the adjective thirst-quenching does not seem to have a noun ! I presume I have to talk about 'thirst-quenching properties' ? ANything better ?

L’eau reste une catégorie intouchable dans ses promesses de naturalité, pureté et désaltération longue durée
XXX est comparativement moins naturelle (ajout d’ingrédients et mélange) et moins désaltérante (sucre), sans valeur ajoutée.

Face aux Sodas, XXX souffre de déficit plaisir à travers les promesses produit et les dimensions image associées :
Un produit pas assez sucré
Une absence de goût
Une absence d’expérience en bouche
Un univers adulte, sérieux et statique : une absence de nouveauté, d’originalité et de personnalité distincte

Discussion

ormiston (asker) Apr 12, 2010:
Emma your thoughtfulness and nice rendering both much appreciated.
Emma Paulay Apr 12, 2010:
Thanks Margaret I just wanted to give ormiston something to play with and I think it's easier to bounce around ideas in the discussion box. I haven't come up with a "proper" answer to her question as I don't think there is an alternative to "thirst quenching".
margaret caulfield Apr 12, 2010:
If you do, you'll definitely get my "agree"!
margaret caulfield Apr 12, 2010:
Emma, I think both your suggestions are really good. Why don't you post them?
Emma Paulay Apr 12, 2010:
Try something like this? Water is in a class of its own when it comes to being natural and pure and quenching (your) thirst.
In comparison, XXX is not as natural and the added sugar makes it less efficient at quenching thirst.
Chris Hall Apr 12, 2010:
Your suggestion... I see nothing wrong whatsoever with "thirst-quenching properties".

Proposed translations

7 mins
Selected

thirst-quenching properties

I think you've answered your own question.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ponts are a bit awkward when all I wanted was confirmation, and the research below was helpful too..."
+4
14 mins
French term (edited): désaltération longue durée

long-lasting thirst-quenching

Actually, in your particular case, I think you can indeed use it as a noun in its own right; since it is qualified by 'long-lasting', it makes it clear enough that it is being used as a noun — and don't let's forget that all this comes after 'promesses'; it would be hard to see how you could really say: "its promises of ... long-lasting thirst-quenching properties"
Peer comment(s):

agree Chris Hall : Agreed Tony.
1 min
Thanks, Chris!
agree Ingeborg Gowans (X) : yes, I think this works here!
1 hr
Danke, Ingeborg!
agree Miranda Joubioux (X)
12 hrs
Thanks, Miranda!
agree mimi 254
14 hrs
Merci, Mimi !
Something went wrong...
5 hrs

ability to satisfy thirst for long periods

Hello,

My try...

I hope this helps.
Something went wrong...
12 hrs

thirst-quenching ability

This seems to be the expression most widely used, lots and lots of ghits in inverted commas.

Some random examples:

"Water should be drunk little but often throughout the day such that we are never thirsty. It is particularly important to hydrate last thing at night to prepare for the significant loss of water during sleeping and rehydrate first thing in the morning as this is a time when the blood is most viscous and strokes particularly prevalent. We should also drink before, during and after exercise to maintain our level of hydration. The thirst-quenching ability of soft drinks has been assessed [964]. Acidity was found to be the taste attribute most closely related with thirst-quenching with sweetness and ‘thickness’ (viscosity) being the most contra-indicated."

http://www1.lsbu.ac.uk/water/health.html

http://informahealthcare.com/doi/abs/10.3109/155695289090629...

http://www.exchange4media.com/PEOPLEMOVEMENT/MOVEMENT_FULLST...
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

thirst quencher

Appletiser - Review - Appletiser - a great thirst quencher, but quite sugary and poor value for money."


"Coco Drink - An Entirely Natural Isotonic Thirst Quencher. Author. Dr Martins da Cunha GmbH. Journal title. FRUIT PROCESSING ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search