Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Referring business to relatives
Spanish translation:
derivar/referir el negocio a sus parientes
Added to glossary by
Gloria Rivera
Apr 20, 2010 19:54
14 yrs ago
English term
Referring business to relatives
English to Spanish
Bus/Financial
Education / Pedagogy
De nuevo tengo la cabeza atolondrada...
La frase es algo que un empleado de una empresa NO debe hacer... alguna idea?
La frase es algo que un empleado de una empresa NO debe hacer... alguna idea?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 27, 2010 04:52: Gloria Rivera changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1026973">Javier Moreno Pollarolo's</a> old entry - "Referring business to relatives"" to ""\"derivar\" el negocio a sus parientes""
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
"derivar" el negocio a sus parientes
Hola,
Creo que la idea del texto es que la compañía está en contra del nepotismo. (Desmedida preferencia que algunos dan a sus parientes para las concesiones o empleos públicos.)
Espero sea de ayuda :)
Gloria
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-04-20 19:58:38 GMT)
--------------------------------------------------
* derivar, referir, contratar a sus parientes.
Creo que la idea del texto es que la compañía está en contra del nepotismo. (Desmedida preferencia que algunos dan a sus parientes para las concesiones o empleos públicos.)
Espero sea de ayuda :)
Gloria
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-04-20 19:58:38 GMT)
--------------------------------------------------
* derivar, referir, contratar a sus parientes.
Peer comment(s):
agree |
Rodrigo Mencía
0 min
|
Gracias Rodrigo :)
|
|
agree |
Alicia Orfalian
9 mins
|
Gracias Alicia :)
|
|
agree |
LiaBarros
57 mins
|
agree |
Carl Bahnson
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
No referir asuntos de la compañía/negocios a parientes
Simon & Schuster Dict.
4 mins
procurar que los familiares hagan negocios con la empresa para la cual trabaja
Es lo que significa.
-1
49 mins
evitar el nepotismo
#
Nepotismo - Wikipedia, la enciclopedia libre
- Translate
* Etimología|
* Historia|
* Véase también|
como titulo
El nepotismo es la preferencia que tienen algunos gobernantes o funcionarios públicos para dar empleos públicos a familiares o amigos sin tomar en cuenta la competencia de los mismos para la labor, sino su lealtad o alianza....
es.wikipedia.org/wiki/Nepotismo - Cached
Nepotismo - Wikipedia, la enciclopedia libre
- Translate
* Etimología|
* Historia|
* Véase también|
como titulo
El nepotismo es la preferencia que tienen algunos gobernantes o funcionarios públicos para dar empleos públicos a familiares o amigos sin tomar en cuenta la competencia de los mismos para la labor, sino su lealtad o alianza....
es.wikipedia.org/wiki/Nepotismo - Cached
Peer comment(s):
disagree |
Arturo Delgado
: Un gran cambio en el registro. Ademas, no sabemos si se trata de algun gobernante o funcionario publico. Puede ser un simple vendedor de seguros; no tenemos tal informacion
23 hrs
|
si es un cambio pero por lo menos las cias. importantes no permiten esta practica
|
+2
1 hr
No dar participación a los familiares en negocios de la empresa.
Quiero hacer una aclaración:
La respuesta de Cristina interpreta "refer" como "referir" (es decir, "contar" o "divulgar").
Las demás respuestas interpretan "refer" como "derivar" (es decir, traspasar, ceder o pasar de manos un negocio).
Son dos denotaciones distintas pero posibles. En el segundo caso, lo que se desaconseja es involucrar a los parientes en negocios con la empresa; en el primero, lo que se desaconsejaría sería divulgar a la familia cuestiones de negocios de la empresa.
Personalmente, creo que "refer" indica la segunda interpretación ("Derivar"). Pero cabe la duda, y falta mayor contexto para interpretar.
Esta opción que propongo, de alguna manera, es más neutra y se acomodaría a ambos sentidos. (Dar participación como "hacer parte" o dar participación en cuanto a compartir información).
Es una variante más, por las dudas.
La respuesta de Cristina interpreta "refer" como "referir" (es decir, "contar" o "divulgar").
Las demás respuestas interpretan "refer" como "derivar" (es decir, traspasar, ceder o pasar de manos un negocio).
Son dos denotaciones distintas pero posibles. En el segundo caso, lo que se desaconseja es involucrar a los parientes en negocios con la empresa; en el primero, lo que se desaconsejaría sería divulgar a la familia cuestiones de negocios de la empresa.
Personalmente, creo que "refer" indica la segunda interpretación ("Derivar"). Pero cabe la duda, y falta mayor contexto para interpretar.
Esta opción que propongo, de alguna manera, es más neutra y se acomodaría a ambos sentidos. (Dar participación como "hacer parte" o dar participación en cuanto a compartir información).
Es una variante más, por las dudas.
Peer comment(s):
agree |
patinba
: Muy claro, con el registro correcto. La construcción en inglés solo da para "derivar" o "participar"
12 mins
|
agree |
Arturo Delgado
: Muy buena opcion. Mantiene el registro. Evita el dilema de referir o derivar.
22 hrs
|
Discussion
Mientras que la mayoría lo interpreta como "derivar", Cristina lo ha interpretado como "referir". Y "referir" significa "contar". En este sentido, cabe pensar si lo que se desaconseja a los empleados no será, efectivamente, "que no compartan con los familiares información o cuestiones de negocios de la empresa".
Aunque para mí lo más probable es "refer" como "derivar", cabe la posibilidad de interpretarlo como "referir".
Faltaría un mayor contexto para ver si la empresa está prohibiendo divulgar los negocios de la empresa a los familiares o involucrar a los familiares en los negocios empresarios.
Por las dudas, la opción que propuse es lo bastante general como para adecuarse a ambos significados, porque se puede hacer partícipe a otros de palabra o en los actos. No debería ser así, ya que una buena traducción ha de ser lo menos ambigua posible, pero a veces la ambigüedad resuelve problemas de traducción cuando el original es confuso. (O se los traslada al pobre lector.)
Suerte con la traducción, y si puedes, aclara mejor el contexto para desambiguar.