looser

Russian translation: тормоза и отморозки

13:53 Jun 10, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: looser
Looser

Требуется наиболее яркий, креативный и адекватный вариант перевода этого замечаетльного слова. Может быть, у кого-нибудь возникнут какие-нибудь гениальные идеи, помимо традиционных "неудачников", "лохов" и "лузеров"?
nattash
Local time: 02:51
Russian translation:тормоза и отморозки
Explanation:
это я так уж... в общую копилку :)
Selected response from:

zmejka
Local time: 03:51
Grading comment
О! Отморозки - это ровно то, что нужно!
Спасибо всем преогромное за чудные варианты, выбор был не из легких.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Никчёмная личность
Oleg Pashuk (X)
4 +3придурки
Kateryna Osokine
5 +2пентюхи,
Irene N
5 +2бедолаги
Alexander Alexandrov
3 +3недотёпа
protolmach
4 +2недотепа
Elena Ivaniushina
5 +1Незадачливый...
Yuri Smirnov
5 +1О копилке и современности
Irene N
5неудачник
Kate Humphrey
5недоля, горемыка, сирота казанская, невезунчик, жертва, обсос, пшик, просто никакой, задрот
amid
5некудышник, некудышний, разтяпа, недотепа
Irena Gintilas
3 +2недоумки
Kirill Semenov
4 +1горе-друзья, горе-ухажеры
ninsk
4Подонки
Oleg Pashuk (X)
4придурок, дегенерат, урод
Olga Judina
3слабак
Nadezhda Osipova
3тетеря (тетерев)
Yuri Grachev
3тормоза и отморозки
zmejka
1проигравший
NATALIIA MARCHAL


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
неудачник


Explanation:
Unfortunately don't see the text (error with encoding).

Kate Humphrey
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
проигравший


Explanation:
Вариант, как для спорта, а контекста не разобрать.

NATALIIA MARCHAL
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 211
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
слабак


Explanation:
слабак

Nadezhda Osipova
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
недотёпа


Explanation:
Конечно же, неудачник
Наверное, можно недотёпа, горе луковое,
можно еще кучу поговорок - пословиц привести ...

protolmach
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
8 mins

agree  Natalia Koltsova
15 hrs

agree  Yuri Grachev
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
недотепа


Explanation:
тяжко придумывать яркие названия без контекста....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 14:11:42 (GMT)
--------------------------------------------------

protolmach, не видела Вашего ответа, пока набирала свой

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 14:58:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, в этот контекст впишется слово \"хмырь\".

\"А на этих фотографиях я и всякие хмыри...\"

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 03:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 923

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  trum-purum (X)
7 hrs

agree  Yuri Grachev
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Незадачливый...


Explanation:
неудавшийся, горе-...

Как вариант отхода от шаблона. А вообще, чем подальше отходить, тем лучше. "Неудачник" и "проигравший" -- это вообще не по-русски.

Да, а почему looser? Вы же про loser'a спрашиваете, наверно.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 14:25:46 (GMT)
--------------------------------------------------

На фотографиях я и мои \"типа кавалеры\" (ухажеры, поклонники, парни и т. д.)

Yuri Smirnov
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ninsk: ой, Юрий, сначала не заметила ваших "горе-" и свой ответ запостила
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
недоля, горемыка, сирота казанская, невезунчик, жертва, обсос, пшик, просто никакой, задрот


Explanation:
Не знаю, насколько креативно, но вариантов немало. Опять же, все зависит от контекста. Некоторые из предложенных, возможно, грубоваты, sorry:0)

amid
Lithuania
Local time: 03:51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yuri Smirnov: Language, Sir...
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Никчёмная личность


Explanation:
- one of the meanings at www.multitran.ru

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 15:01:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Непутевый

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 15:05:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Безнадежный (человек)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 17:09:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Жалкие личности/ лопухи

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Koltsova: лопухи :)
14 hrs
  -> thank you

agree  protolmach
22 hrs
  -> thank you

agree  Mark Vaintroub
4 days
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
придурки


Explanation:
Мне кажется, это более всего подойдет, судя по контексту, эдак пренебрежительно:

"На фотографиях я и все те придурки, с которымы я встречалась..."

ИМХО

Kateryna Osokine
Canada
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: думаю, Вы правы, т.к. тут это несколько ласкательно-умилительно
1 day 34 mins

agree  Mark Vaintroub
4 days

agree  zmejka: мне ооочень нравится :)
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
некудышник, некудышний, разтяпа, недотепа


Explanation:
It's hard without the context, however I strongly feel - Slang Dictionary should be used here.

Irena Gintilas
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena Ivaniushina: это плохой русский
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
пентюхи,


Explanation:
лопухи, шмендрики, лоботрясы, паразиты

Похоже, тут некая обиженная дамочка обзывает мужиков, коих она более за таковых или как минимум достойными себя не считает. Предлагаю достаточно дежурный набор из приличных:))))))





Irene N
United States
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ivaniushina: лоботрясы - хорошо. Но также говорит не в пользу дамочки, не правда ли :)
7 mins
  -> Да уж... Спасибо!

agree  Yuri Grachev
15 hrs
  -> Спасибо, Юрий! Мы не все такие стервозные:)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
бедолаги


Explanation:
Еще один вариант, хотя и просто "неудачники" вполне соответствующий эквивалент.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 10:22:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Остаюсь при мнении, что \"неудачники\" - лучше всего (если, конечно, заниматься переводом, а не сочинительством)

Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jolanta Schimenti
7 hrs
  -> Спасибо!

agree  Natalia Koltsova: в смысле, ей их все-таки жалко? :)
13 hrs
  -> Наверное, вы правы. Просто большинство из предложенных вариантов слишком сильны по сравнению с английским "loser"
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Подонки


Explanation:
- that's it

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 17:12:33 (GMT)
--------------------------------------------------

лопухи


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 17:13:27 (GMT)
--------------------------------------------------

- ochen prezritelno:)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 17:16:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Недоросли - if you want to emphasize their immaturity:)

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Alexandrov: "подонки" - никак не подходит
17 hrs
  -> I depends onthe context:). She may hate them so much now, that she uses the term "подонки"

agree  Montefiore: лопухи
22 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
придурок, дегенерат, урод


Explanation:
Например:
"...и тех уродов, с которыми я тусовался"


Olga Judina
Latvia
Local time: 03:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 221
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
тетеря (тетерев)


Explanation:
, а также:
-рохля,
-нескладеха,
недотыка (в значении недотепа),
-тюлень, даже лучше "тюлень".

Yuri Grachev
Russian Federation
Local time: 03:51
PRO pts in pair: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
недоумки


Explanation:
Простите, если у кого-то уже звучало, тут поневоле запутаешься в разнообразии. :)

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: вот это, наверное, самое подходящее, если только иронически
7 hrs
  -> спасибо :)

agree  Mark Vaintroub
3 days 16 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
горе-друзья, горе-ухажеры


Explanation:
это, правда, разговорный вариант
типа: "А вот я и все мои горе-ухажеры..."

ninsk
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Koltsova: очень мило!
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
тормоза и отморозки


Explanation:
это я так уж... в общую копилку :)

zmejka
Local time: 03:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176
Grading comment
О! Отморозки - это ровно то, что нужно!
Спасибо всем преогромное за чудные варианты, выбор был не из легких.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
О копилке и современности


Explanation:
На сегодняшнем русском дне отморозки - это те, кто живьем жгут кощек и собак, избивают и убивают людей не понравившейся национальности и старух в подъезде, чтобы отнять пенсию. Все это - в газетах, книгах и новостях, гугля не надо. То ли это, что нужно?

Irene N
United States
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Alexandrov
5 hrs

neutral  zmejka: я, правда, не бывала на русском дне -- но отморозок -- абсолютно адекватное (насколько адеквантным может быть сленговое слово) и употребимое определение в современном русском
2 days 22 hrs
  -> Я, правда, не бывала... Господи, какая пошлая мелочность
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search