Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Somebody wanted to make sure (he didn't get home)
French translation:
Quelqu'un voulait s'assurer qu'il ne rentrerait pas chez lui vivant
English term
Somebody wanted to make sure (he didn't get home)
Voici le contexte : lors d'une enquête de police, les enquêteurs découvrent que les freins de la voiture d'un homme qui vient de mourir dans un accident avaient été sabotés. L'un des enquêteurs dit alors :"Someone wanted to make sure he didn't get home.". Et l'autre enquêteur de répondre :"Someone wanted to make sure he was dead.". C'est cette tournure du début que je ne sais pas bien comment rendre pour que cela fonctionne dans les deux cas. Merci pour vos idées !
Feb 21, 2012 04:29: Sébastien GUITTENY Created KOG entry
Non-PRO (1): Françoise Vogel
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Quelqu'un voulait s'assurer qu'il ne rentrerait pas chez lui vivant
on a voulu s'assurer
- oui, on a voulu s'assurer de sa mort.
Quelqu'un a fait en sorte (qu'il ne rentre pas chez lui)
Quelqu'un a tout fait pour qu'il ne rentre pas chez lui
quelqu'un a voulu s'assurer qu'il ne rentre pas chez lui
a voulu être sûr
1. qu'il ne rentrerait pas ce soir/chez lui/à la maison
2. qu'il serait (bien) mort
Something went wrong...