Glossary entry

English term or phrase:

holiday stay

Spanish translation:

Estancia vacacional

Added to glossary by CARMEN MAESTRO
Mar 4, 2013 19:43
11 yrs ago
1 viewer *
English term

holiday stay

English to Spanish Other Tourism & Travel Resorts, Hotels
¡Hola, colegas!
Les consulto porque tengo este término dándome vueltas, y no logro decidir si el "holiday" acá se refiere a vacaciones o a feriados. Les dejo la oración de ejemplo.

"Perfect place for your next condo rental, family vacations, or holid ay stay".

A mi entender se refiere a vacaciones, y por lo que pude ver en sitios web de otros hoteles también, pero de ser así se me superpone con "family vacations" en cierta forma.
¿Alguna sugerencia?
¡Gracias de antemano por su ayuda!
Saludos.
Change log

Mar 18, 2013 05:36: CARMEN MAESTRO Created KOG entry

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Estancia vacacional

Aunque quizá en Latinoamérica se diga más "estadía".
Sería el lugar donde pasar las vacaciones, ya sean más largas o más cortas.
Saludos!
Peer comment(s):

agree CarolinSpain
2 hrs
Muchas gracias!
agree teresa quimper
2 hrs
Muchas gracias!
agree Sigfrido
11 hrs
¡Muchas gracias!
agree ALEXANDRA TAPIA
1 day 6 hrs
Gracias, Alexandra
agree Amaia Alejo
1 day 14 hrs
Gracias, Amaia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
13 mins

estadía de descanso

Si, para mi es vacaciones, para no repetir con el anterior, sugeriría esta alternativa. Espero te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-03-04 19:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

Otro término que se usa mucho para períodos cortos de vacaciones es ESCAPADA (de descanso).
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Voto por "escapada de descanso"
4 mins
Gracias.
agree Oliver Romero : Secundo lo de 'escapada'
9 mins
Gracias.
agree Sergio Altuna (X)
14 hrs
Gracias.
Something went wrong...
30 mins

pasar las fiestas

Fiestas es un término neutral utilizado en todos los países de habla hispana. Aunque Holiday es también sinónimo de vacaciones, dado que en el texto las mencionan ambas, yo diría que se refiere a celebraciones religiosas o dadas por el gobierno y son generalmente oficiales, como ser las navidades y todos esos dias libres se pueden denominar fiestas.
Something went wrong...
+1
50 mins

estancias cortas


En mi opinión, la diferencia entre vacation y holiday está dada por la duración de una y otra.

Las estancias cortas, a su vez, pueden o no estar motivadas por la existencia de días festivos o feriados.



Peer comment(s):

agree Víctor Nine
19 hrs
Gracias!
Something went wrong...
52 mins

fines de semana largos

Un tanto aventurado sin más contexto, pero parece que el original está diferenciando entre tres tipos de estadías, según la duración, y este sería el más breve.
Something went wrong...
+1
11 hrs

breve estadía

As a temporary stay, as a sojourn! Very similar to what veuge said, but with simpler words, as source.

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2013-03-05 07:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

...o estadía breve!
Peer comment(s):

agree Nelly Alejandra Alister
1 day 7 hrs
Gracias Alejandra!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search